英文
XLII
That thou hast her it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders thus I will excuse ye:
Thou dost love her, because thou know'st I love her;
And for my sake even so doth she abuse me,
Suffering my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross.
But here's the joy; my friend and I are one;
Sweet flattery! then she loves but me alone.
中文
42
你占有她,我并不十分悲戚,
尽管我对她确实一往情深;
我痛心疾首的是她占有你,
爱的丧失才让我五内俱焚。
爱的冒犯者,我为你们开脱:
你爱她,因为她是我的情人,
因为我的缘故,她才背叛我,
并允许我的朋友跟她调情。
失去你,你为我的情人所得,
失去她,她为我的朋友所获,
你们各有所得,我失去两个,
为了我,你们都在折磨着我。
但苦中有乐,因为你我同体;
甜美的慰藉!我是她的唯一。