双语·莎士比亚十四行诗集 52
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:158  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LII

    So am I as the rich, whose blessed key,

    Can bring him to his sweet up-locked treasure,

    The which he will not every hour survey,

    For blunting the fine point of seldom pleasure.

    Therefore are feasts so solemn and so rare,

    Since, seldom coming in that long year set,

    Like stones of worth they thinly placed are,

    Or captain jewels in the carcanet.

    So is the time that keeps you as my chest,

    Or as the wardrobe which the robe doth hide,

    To make some special instant special-blest,

    By new unfolding his imprisoned pride.

    Blessed are you whose worthiness gives scope,

    Being had, to triumph; being lacked, to hope.

    中文

    52

    我像个富翁,有一把宝钥匙,

    可用它来打开锁着的宝藏;

    我不会时时日日将它开启,

    怕的是迟钝了享乐的锋芒。

    同理,盛大的节日也不多见,

    漫长的一年中只有三两次,

    就像珍贵的宝石少有镶嵌,

    项链上的珠宝排列得稀疏。

    时间是我的宝库,珍藏着你,

    或者像衣橱,藏着锦缎华服,

    囚禁的荣耀一旦适时开释,

    那一刻便是你特殊的幸福。

      你有福,因为你的美德无限,

      见到你,我狂喜;不见时,思念。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 51 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 53

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)