双语·莎士比亚十四行诗集 51
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:129  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LI

    Thus can my love excuse the slow offense

    Of my dull bearer when from thee I speed:

    From where thou art why should I haste me thence?

    Till I return, of posting is no need.

    O, what excuse will my poor beast then find,

    When swift extremity can seem but slow?

    Then should I spur, though mounted on the wind,

    In winged speed no motion shall I know,

    Then can no horse with my desire keep pace;

    Therefore desire, of perfect'st love being made,

    Shall neigh—no dull flesh—in his fiery race;

    But love, for love, thus shall excuse my jade:

    “Since from thee going, he went wilful-slow,

    Towards thee I'll run, and give him leave to go.”

    中文

    51

    我已渐走渐远,但是为了爱,

    仍宽恕了马驹步履的迟缓,

    既然背了道,速度岂能加快?

    如要催马扬鞭,就得往回赶。

    那时,极速在我眼里是龟行,

    可怜的畜生,我岂容它怠惰!

    它就是乘了风,我也要加鞭,

    它长了翅膀,我不会有感觉!

    马儿不能与我的欲望争胜,

    因为欲望由纯洁的美滋养,

    它一旦嘶鸣,能让万马惊魂,

    但爱为了爱,且将驽马原谅。

      背道时,我的马曾有意磨蹭,

      让它慢行吧,我要朝你狂奔。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 50 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 52

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)