双语·莎士比亚十四行诗集 62
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:199  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LXII

    Sin of self-love possesseth all mine eye

    And all my soul, and all my every part;

    And for this sin there is no remedy,

    It is so grounded inward in my heart.

    Methinks no face so gracious is as mine,

    No shape so true, no truth of such account;

    And for myself mine own worth do define,

    As I all other in all worths surmount.

    But when my glass shows me myself indeed

    Beated and chopped with tanned antiquity,

    Mine own self-love quite contrary I read;

    Self so self-loving were iniquity.

    Tis thee, myself, that for myself I praise,

    Painting my age with beauty of thy days.

    中文

    62

    自恋的罪愆占据我的双眸,

    迷住我的心窍和整个身心,

    这沉疴深重,已经无药可救,

    因为它在我心中深深扎根。

    我觉得我的脸蛋可爱无比,

    形态最端庄,品德也最高尚,

    我如此合计着自身的价值,

    总觉得别的人都比我不上。

    但镜子却显示出我的容颜:

    苍老、憔悴,满脸密布着皱纹,

    自恋的结果正好走向反面,

    自恋自爱让我变成了罪人。

      我赞美你,就是赞美我自身,

      你的美可以掩饰我的年龄。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 61 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 63

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)