英文
LXXVIII
So oft have I invoked thee for my Muse
And found such fair assistance in my verse
As every alien pen hath got my use
And under thee their poesy disperse.
Thine eyes, that taught the dumb on high to sing
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the learned's wing
And given grace a double majesty.
Yet be most proud of that which I compile,
Whose influence is thine and born of thee.
In others' works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces graced be.
But thou art all my art and dost advance
As high as learning my rude ignorance.
中文
78
我常常召唤你做我的缪斯,
在我的诗里得到你的惠顾,
别的文人也从我获得启示,
受你的庇护发表他的诗赋。
你的眼能教哑巴放声高唱,
能让笨拙的愚顽飞翔天空,
你用羽毛装饰学人的翅膀,
赋予温良雅士双倍的雍容。
请为我而自豪吧,我写的诗
全凭你的感召,为你而抒发;
别人的作品,你只在意润饰,
给他们的诗艺附染些优雅;
但你是我的全部,我的愚钝
经过你的点拨,升华为学问。