双语·莎士比亚十四行诗集 82
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:111  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LXXXII

    I grant thou wert not married to my Muse,

    And therefore mayst without attaint o'erlook

    The dedicated words which writers use

    Of their fair subject, blessing every book.

    Thou art as fair in knowledge as in hue,

    Finding thy worth a limit past my praise,

    And therefore art enforced to seek anew

    Some fresher stamp of the time-bettering days.

    And do so, love; yet when they have devised,

    What strained touches rhetoric can lend,

    Thou, truly fair, wert truly sympathized

    In true plain words by thy true-telling friend.

    And their gross painting might be better used

    Where cheeks need blood; in thee it is abused.

    中文

    82

    我承认,你未联姻我的缪斯,

    因此,你有足够的理由惠顾

    别的作家为你写下的献诗:

    你是诗的主题,你理应垂睹。

    你有与容貌相比美的学养,

    发现我欠缺颂扬你的才力,

    只好找寻时尚者粉墨登场,

    让他们为你刻下新的表记。

    这样也行,我的爱,但请留意:

    他们只讲究修辞,笔调浮夸;

    你的真美只在真话中显示,

    朋友能说真话,它朴实无华。

      只有贫血者才需艳抹浓妆,

      他们如此装扮你,有失允当。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 81 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 83

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)