英文
LXXXIV
Who is it that says most, which can say more
Than this rich praise, that you alone, are you?
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew.
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story.
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired everywhere.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.
中文
84
谁歌颂得更好?怎样的颂辞
能比这更有意义:“你就是你”?
有谁具有如此丰赡的美质
能与你一比高低,相匹相敌?
歌颂某人,却不能为之增光,
这样的秃笔实在有些寒碜;
但“你就是你”,这话写进文章,
秃笔变妙手,败笔也成美文。
让他去抄袭你身上的文句,
造化的作品不容随意糟蹋,
如此效仿将使他闻名卓著,
他的诗将被传诵,名满天下。
你给华美的祝福带来诅咒:
赞美如不讲分寸,便是荒谬。