双语·莎士比亚十四行诗集 86
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:138  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LXXXVI

    Was it the proud full sail of his great verse,

    Bound for the prize of all-too-precious you,

    That did my ripe thoughts in my brain inhearse,

    Making their tomb the womb wherein they grew?

    Was it his spirit, by spirits taught to write

    Above a mortal pitch, that struck me dead?

    No, neither he, nor his compeers by night

    Giving him aid, my verse astonished.

    He, nor that affable familiar ghost

    Which nightly gulls him with intelligence,

    As victors of my silence cannot boast;

    I was not sick of any fear from thence.

    But when your countenance filled up his line,

    Then lacked I matter; that enfeebled mine.

    中文

    86

    他的诗篇是否扬起了满帆

    要去掠劫你这座稀世宝藏,

    以致我的思想在脑中流产,

    它的子宫反而变成了坟场?

    抑或他的灵府受精灵教授,

    欲创神品,故而置我于死地?

    不,他和他那班夜间的助手

    都不能将我的诗吓成呆滞。

    他,加上那位出没于黑夜,

    用智慧误导他的多事精灵,

    都不是致我沉默的胜利者;

    我缄口无语,决非出于受惊。

      然而,当你的美做他的诗神,

      我便无言以对,且一蹶不振。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 85 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 87

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)