英文
CIV
To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I eyed,
Such seems your beauty still. Three winters cold
Have from the forests shook three summers' pride,
Three beauteous springs to yellow autumn turned
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burned,
Since first I saw you fresh, which yet are green.
Ah, yet doth beauty like a dial hand,
Steal from his figure, and no pace perceived;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceived.
For fear of which, hear this thou age unbred:
Ere you were born was beauty's summer dead.
中文
104
爱友,你在我眼里永不衰老,
你的美与我们初逢时一样;
但在时序的更替中,我看到:
冬的寒飚三度肆虐于林莽,
三度吹落了那夏季的苍翠,
将春的瑰丽变成秋的干枯;
六月的骄阳也已三度烧毁
四月的花香;唯你依然青绿!
哎呀,美就像日晷上的指针
偷偷行走,让人难察其变迁;
你的美也如此,我当它站定,
其实在动,我的眼睛受了骗。
为此我要对后来者说一声:
你们未生时,美的夏天已殒。