双语·莎士比亚十四行诗集 108
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:120  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    CVIII

    What's in the brain that ink may character

    Which hath not figured to thee my true spirit?

    What's new to speak, what now to register,

    That may express my love or thy dear merit?

    Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine,

    I must each day say o'er the very same,

    Counting no old thing old, thou mine, I thine,

    Even as when first I hallowed thy fair name.

    So that eternal love in love's fresh case

    Weighs not the dust and injury of age,

    Nor gives to necessary wrinkles place,

    But makes antiquity for aye his page,

    Finding the first conceit of love there bred,

    Where time and outward form would show it dead.

    中文

    108

    脑里还有什么可诉诸笔墨,

    却尚未向你传达我的情意?

    又有些什么新的可记可说,

    来表达我的爱和你的美质?

    没有了,孩子;但像对神祈祷,

    我必须每天重复一个声音:

    “你属我,我属你,”——重弹着老调,

    一如唱颂歌时那般的虔诚。

    这样,永恒的爱便藏于新匣,

    免受尘埃蒙蔽或岁月摧残,

    无须担心皱纹的自然生发;

    老年则成了奴仆,听候使唤。

      尽管年华与外貌难免一死,

      初恋之情却能不断地复制。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 107 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 109

      本周热门

      受欢迎的教程