麦格教授在看到了波特的天赋后,不仅介绍他进入了格兰芬多的魁地奇队伍,还买了最新的扫帚给他。请结合今天有声读物的mp3及下方的原文和翻译,开始今天的听力练习吧!
原文及翻译
Chapter 10 HALLOWEEN
第 10 章 万圣节
Malfoy couldn't believe his eyes when he saw that Harry and Ron were still at Hogwarts the next day, looking tired but perfectly cheerful. Indeed, by the next morning Harry and Ron thought that meeting the three-headed dog had been an excellent adventure, and they were quite keen to have another one. In the meantime, Harry filled Ron in about the package that seemed to have been moved from Gringotts to Hogwarts, and they spent a lot of time wondering what could possibly need such heavy protection. "It's either really valuable or really dangerous," said Ron. "Or both," said Harry.
第二天,当马尔福看到哈利和罗恩还在霍格沃茨时,他简直不敢相信自己的眼睛,他们看上去很疲惫,但心情却十分愉快。事实上,到了第二天早上,哈利和罗恩认为与三头狗的会面是一次绝妙的冒险,他们非常渴望再来一次。与此同时,哈利告诉罗恩,包裹似乎是从古灵阁搬到霍格沃茨的,他们花了很多时间思考什么可能需要如此严密的保护。“它要么非常有价值,要么非常危险,”罗恩说。“或者两者兼而有之,”哈利说。
But as all they knew for sure about the mysterious object was that it was about two inches long, they didn't have much chance of guessing what it was without further clues. Neither Neville nor Hermione showed the slightest interest in what lay underneath the dog and the trapdoor. All Neville cared about was never going near the dog again. Hermione was now refusing to speak to Harry and Ron, but she was such a bossy know-it-all that they saw this as an added bonus. All they really wanted now was a way of getting back at Malfoy, and to their great delight, just such a thing arrived in the mail about a week later.
但是,由于他们唯一确定的是这个神秘物体大约有两英寸长,所以如果没有进一步的线索,他们很难猜出它是什么。纳威和赫敏对狗和活板门下面的东西都没有表现出丝毫的兴趣。纳威唯一关心的就是再也不要靠近那条狗了。赫敏现在拒绝和哈利和罗恩说话,但她是个专横跋扈的万事通,所以他们认为这是额外的奖励。他们现在真正想要的只是报复马尔福的方法,令他们非常高兴的是,大约一周后,他们收到了这样的东西。
As the owls flooded into the Great Hall as usual, everyone's attention was caught at once by a long, thin package carried by six large screech owls. Harry was just as interested as everyone else to see what was in this large parcel, and was amazed when the owls soared down and dropped it right in front of him, knocking his bacon to the floor. They had hardly fluttered out of the way when another owl dropped a letter on top of the parcel. Harry ripped open the letter first, which was lucky, because it said:
当猫头鹰像往常一样涌入大厅时,所有人的注意力立刻被六只大猫头鹰携带的细长包裹所吸引。哈利和其他人一样对这个大包裹里的东西很感兴趣,当猫头鹰飞下来把它扔到他面前,把他的培根打翻在地时,哈利大吃一惊。他们几乎没有飞开,另一只猫头鹰就把一封信扔在包裹上。哈利先撕开了信,这很幸运,因为信上写着:
DO NOT OPEN THE PARCEL AT THE TABLE.
请勿在桌子上打开包裹。
It contains your new Nimbus Two Thousand, but I don't want everybody knowing you've got a broomstick or they'll all want one.
里面装着你的新光轮 2000,但我不想让每个人都知道你有一把扫帚,否则他们都会想要一把。
Oliver Wood will meet you tonight on the Quidditch field at seven o'clock for your first training session.
奥利弗·伍德今晚七点会在魁地奇球场上与你会面,进行你的第一次训练。
Professor McGonagall
麦格教授
Harry had difficulty hiding his glee as he handed the note to Ron to read. "A Nimbus Two Thousand!" Ron moaned enviously. "I've never even touched one." They left the hall quickly, wanting to unwrap the broomstick in private before their first class, but halfway across the entrance hall they found the way upstairs barred by Crabbe and Goyle. Malfoy seized the package from Harry and felt it. "That's a broomstick," he said, throwing it back to Harry with a mixture of jealousy and spite on his face. "You'll be in for it this time, Potter, first years aren't allowed them." Ron couldn't resist it. "It's not any old broomstick," he said, "it's a Nimbus Two Thousand. What did you say you've got at home, Malfoy, a Comet Two Sixty?" Ron grinned at Harry.
哈利把纸条递给罗恩看时,难以掩饰自己的喜悦。“光轮 2000!”罗恩羡慕地叫道。“我连摸都没摸过。”他们迅速离开了大厅,想在第一节课前私下打开扫帚,但在穿过门厅的一半时,他们发现克拉布和高尔拦住了上楼的路。马尔福从哈利手中抢过包裹,摸了摸。“那是一把扫帚,”他说,脸上带着嫉妒和怨恨的表情把它扔回给哈利。“这次你会很惨的,波特,一年级不允许带扫帚。”罗恩无法抗拒。 “这不是什么老扫帚,”他说,“这是一把光轮 2000。马尔福,你刚才说你家里有什么,彗星260吗?”罗恩对哈利咧嘴一笑。
"Comets look flashy, but they're not in the same league as the Nimbus." "What would you know about it, Weasley, you couldn't afford half the handle," Malfoy snapped back. "I suppose you and your brothers have to save up twig by twig." Before Ron could answer, Professor Flitwick appeared at Malfoy's elbow. "Not arguing, I hope, boys?" he squeaked. "Potter's been sent a broomstick, Professor," said Malfoy quickly. "Yes, yes, that's right," said Professor Flitwick, beaming at Harry. "Professor McGonagall told me all about the special circumstances, Potter. And what model is it?"
“彗星很好看,但它们和光轮不是一个级别的。”“你懂什么,韦斯莱,你连半个把手都买不起,”马尔福反驳道。“我想你和你的兄弟们得一点一点攒钱了。”罗恩还没来得及回答,弗立维教授就出现在马尔福的肘部。“我希望你们没有在吵架,孩子们。”他尖声说道。“波特收到了一把扫帚,教授。”马尔福很快说道。“是的,是的,没错,”弗立维教授对哈利微笑着说。“麦格教授告诉我所有特殊情况,波特。是什么型号的?”
关注本栏目,每日的有声读物带读将同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。