[00:01:04]As well as providing food,
在作为食物的同时
[00:02:55]the animals here traditionally provided transport.
这里的动物也被用于交通工具
[00:06:02]Kolya and Pasha, the oldest hunters,
考亚和帕沙 这两位最老的捕猎者
[00:08:26]keep alive the skill of building walrus skin boats.
有一手用海象皮做船只的绝活
[00:12:28]You don't need a welding torch to repair this boat,
修理这只船不需要气焊枪
[00:15:33]just a juicy lump of seal fat to bung any holes.
一块肥腻的海豹脂肪便能修补任何漏洞
[00:21:44]By living amongst them,
通过与他们共同生活
[00:22:59]the crew had really begun to get to know the hunters,
队员们才真正开始了解这些捕猎者
[00:26:03]but there was one big part of their lives
但他们的生活仍有一方面
[00:27:53]which remained a mystery.
保持着神秘色彩
[00:33:08]As spring turns to summer,
随着时间由春入夏
[00:34:54]the hunters head out to an island to gather seabird eggs.
捕猎者们前往一个小岛收集海鸟蛋
[00:37:03]The crew had heard stories of this,
队员们曾听说过类似的故事
[00:41:29]but had little idea of what it was going to involve.
但对于具体如何进行 却知之甚少
[00:46:21]That's where they climb, those are impressive heights.
他们就是从这里往上爬 高度真惊人
[00:50:17]Quite something.
真了不起
[00:50:48]For cameraman Ted Giffords,
对于摄影师特德·吉福德来说
[00:57:27]this was the first sight of the rock face he was about to work on.
这是他初次见到自己即将攀爬的岩石
[01:05:31]These cliffs can be treacherous, as Kolya,
这些峭壁异常危险
[01:07:34]the expert egg collector, knows only too well.
但考亚经验丰富 已对其熟稔于心