没有人比阿拉斯加最北的巴罗镇人
[00:04:00]than the people of Barrow, the most northerly town in Alaska.
能更近距离地观测到这样的变化了
[00:07:36]The people here have always survived by hunting on the frozen sea
这里的人以在冰海上捕猎为生
[00:12:33]and they celebrate this at a festival every year.
他们每年过节都会为此庆祝
[00:15:09]The blanket toss was once
毛毯跳曾是
[00:18:46]the best way to spot distant animals to hunt,
看到远处猎物的最好方式
[00:21:27]as lifelong resident Lewis Brower explains.
在这住了一辈子的路易斯·布洛尔如是说
[00:25:14]When we throw ourselves up into the blanket, you know,
我们把自己从毯子里抛向空中的时候
[00:27:52]you get that much more of an 'Ahh'
就会因为看到很远的地方
[00:29:45]of seeing further and further out,
而尖叫不已
[00:31:45]so sometimes, you'll jump 15-20 feet in the air,
有时候 你会跳到十五到二十英尺高
[00:35:12]and hopefully, you're being caught right back into the blanket.
希望能够再安全掉回毯子里
[00:40:29]I'm OK!
我很好
[00:44:21]But the old way of life is under threat.
但传统的生活方式正面临着威胁
[00:46:50]When Lewis was young,
在路易斯小时候
[00:47:59]the sea stayed frozen to the horizon until July,
海平面一直冰冻到七月
[00:51:34]and some ice remained off-shore all summer.
有些岸边的冰 整个夏天都不化
[00:53:54]But now, it's breaking up in June
但现在 冰面在六月就裂开了
[00:56:27]and melting away completely for two or three months.
两三个月内就彻底融化
[01:01:01]I used to go out on the ice all the time
以前这个时候
[01:03:21]at this time of the year,
我常常到冰面上去
[01:05:06]but we can't do that any more, cos there's no more ice.
但现在不行了 因为冰没有了
[01:11:52]Lewis can also see that the loss of sea ice is affecting
路易斯也看到 融化的冰面
[01:15:34]the animals he hunts for a living.
影响了他们捕食的动物
[01:19:05]Since 2007, something very strange has been happening
从2007年起 巴罗镇附近的海岸线
[01:22:53]on this stretch of coastline, close to Barrow.
发生了奇怪的变化
[01:25:23]Mother walruses, confused by the lack of ice,
海象妈妈们被这缺冰少雪的海洋弄迷糊了
[01:32:52]are crowding onto the land with their pups.
纷纷带着自己的幼崽上岸来
[01:37:01]This very tight crowding isn't normal
他们这样集结在岸上并不正常
[01:39:26]and it's caused many youngsters to be crushed to death.
导致许多幼崽被挤死