自沙克尔顿的时代后
[00:02:20]have shrunk since Shackleton's time
大多数南乔治亚冰川已经消逝了
[00:05:17]and most of that has happened
而且大多数消逝发生在
[00:06:49]since I first went to the Antarctic 30 years ago.
我上次来南极大陆到现在的三十年间
[00:11:55]I've been to South Georgia several times
我来过南乔治亚岛几次
[00:14:06]and seen how greatly the glaciers there have changed.
也见证了这里冰川的剧变
[00:17:08]This photograph of a glacier
照片上的冰川
[00:24:03]reaching right down to the sea
从我1981年第一次来这里起
[00:25:40]was taken just six years
短短六年间
[00:27:50]before I first visited in 1981.
就完全没入了大海
[00:31:51]Now, that glacier has retreated
如今 这片冰川从海边
[00:33:56]by 400 metres away from the beach.
向内陆退后了足足四百米
[00:36:37]Temperatures in South Georgia have risen sharply,
南乔治亚岛的温度急剧上升
[00:45:29]but the Southern Hemisphere's most dramatic warming
但在南半球最显著的气候变暖现象
[00:48:22]has happened a little further south.
发生在更南端的地方
[00:52:23]In recent years, stronger winds blowing over the Southern Ocean
近些年来 渐强的海风吹拂沿南大洋
[00:56:06]have brought warmer air
带来了更暖的空气
[00:57:33]to the 800 mile-long finger of land
吹至八百英里长的狭长陆地上
[01:00:02]that forms the northern extremity of the Antarctic continent.
形成了现在南极大陆北端的样子
[01:09:45]Here, on the Antarctic Peninsula,
在过去五十年里
[01:12:50]the changing wind patterns have driven
海风的变化
[01:14:45]temperatures up by nearly three degrees Centigrade
使南极半岛的气温
[01:17:54]over the last 50 years.
上升了近三摄氏度
[01:19:03]Ten times the average rate of the rest of the planet.
这是地球其他地区平均水平的十倍