[00:01:38]PROLOGUE
序曲
[00:04:30]We should start back, Gared urged as the woods began to grow dark around them. The wildlings are dead.
既然野人已经死了,眼看周围的树林逐渐黯淡,盖瑞不禁催促,咱们回头吧。
[00:10:05]Do the dead frighten you?Ser Waymar Royce asked with just the hint of a smile.
死人吓着你了吗?威玛·罗伊斯爵士带着轻浅的笑意问。
[00:17:47]Gared did not rise to the bait. He was an old man, past fifty, and he had seen the lordlings come and go.
盖瑞并未中激将之计,年过五十的他也算得上是个老人,这辈子看过太多贵族子弟来来去去。
[00:27:05]Dead is dead, he said. We have no business with the dead.
死了就是死了,他说,咱们何必追寻死人。
[00:30:05]Are they dead? Royce asked softly.What proof have we?
你能确定他们真死了?罗伊斯轻声问,证据何在?
[00:34:13]Will saw them, Gared said. If he says they are dead, that's proof enough for me.
威尔看到了,盖瑞道,我相信他说的话。
[00:38:32]Will had known they would drag him into the quarrel sooner or later. He wished it had been later rather than sooner.
威尔料到他们早晚会把自己卷入这场争执,只是没想到这么快。
[00:45:44]My mother told me that dead men sing no songs, he put in.
我娘说过,死人没戏可唱。他插嘴道。
[00:50:48]My wet nurse said the same thing, Will, Royce replied.
威尔,我奶妈也说过这话,
[00:54:23]Never believe anything you hear at a woman's tit. There are things to be learned even from the dead.
罗伊斯回答:千万别相信你在女人怀里听到的东西。就算人是死了,也能让我们了解很多东西。
[01:00:15]His voice echoed, too loud in the twilit forest.
他的余音在暮色昏暝的森林里回荡,似乎吵闹了点。
[01:03:54]We have a long ride before us, Gared pointed out. Eight days, maybe nine. And night is falling.
回去的路还长着呢,盖瑞指出,少不了走个八九天,况且天色渐渐暗下来了。
[01:11:32]Ser Waymar Royce glanced at the sky with disinterest.
威玛·罗伊斯爵士意兴阑珊地扫视天际。
[01:15:19]It does that every day about this time. Are you unmanned by the dark, Gared?
每天这时候不都如此?盖瑞,你该不会怕黑吧?