冰与火之歌系列之《权力的游戏》第7期:序曲(7)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:1799  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00:47]Will went in front, his shaggy little garron picking the way carefully through the undergrowth.

    威尔打前锋,骑着他那匹长毛的马,在矮树丛里小小心翼翼地探路。

    [00:06:36]A light snow had fallen the night before, and there were stones and roots and hidden sinks lying just under its crust,

    昨夜下了一场小雪,这会儿树丛底下有许多石块、树根和水洼,

    [00:14:11]waiting for the careless and the unwary. Ser Waymar Royce came next, his great black destrier snorting impatiently.

    一不小心就会摔倒。威玛·罗伊斯爵士跟在后面,他那匹高壮骏马不耐烦地吐着气。

    [00:22:58]The warhorse was the wrong mount for ranging, but try and tell that to the lordling.

    巡逻任务最不适合骑战马,但贵族子弟哪听得进去?

    [00:28:20]Gared brought up the rear. The old man-at-arms muttered to himself as he rode.

    老兵盖瑞殿后,一路低声喃喃自语。

    [00:35:08]Twilight deepened. The cloudless sky turned a deep purple, the color of an old bruise,

    暮色渐沉,无云的天空转为淤青般的深紫,

    [00:40:58]then faded to black. The stars began to come out. A half-moon rose. Will was grateful for the light.

    然后没入黑幕。星星出来了,新月也升起。威尔暗自感谢星月的光辉。

    [00:49:28]We can make a better pace than this, surely, Royce said when the moon was full risen.

    我们应该可以再走快点。罗伊斯说。这时月亮已快升上天顶。

    [00:54:35]Not with this horse, Will said. Fear had made him insolent. Perhaps my lord would care to take the lead?

    你的马没这能耐,威尔道,恐惧使他无礼起来。少爷您走前面试试?

    [01:03:37]Ser Waymar Royce did not deign to reply.

    威玛·罗伊斯爵士显然不屑回答

    [01:05:32]Somewhere off in the wood a wolf howled.

    树林深处传来一声狼嗥。

    [01:09:51]Will pulled his garron over beneath an ancient gnarled ironwood and dismounted.

    威尔在一棵长满树瘤的老铁树旁停住,下了马。

    [01:14:50]Why are you stopping? Ser Waymar asked.

    为何停下?威玛爵士问。

    [01:17:03]Best go the rest of the way on foot, m’lord. It’s just over that ridge.

    大人,后面的路步行比较好,翻过那道山脊就到。

    [01:21:43]Royce paused a moment, staring off into the distance, his face reflective. A cold wind whispered through the trees.

    罗伊斯也停下来凝神远望,一脸思索的表情。阵阵冷风飒飒响彻林间,

    [01:30:17]His great sable cloak stirred behind like something half-alive.

    他的貂皮大衣在背后抖了抖,仿佛有了生命。

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第6期:序曲(6) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第8期:序曲(8)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)