下方突然传来年轻贵族的喊叫。谁在那里?”
[00:04:39]Will heard uncertainty in the challenge. He stopped climbing; he listened; he watched.
威尔在他的恫吓中听出了不安,便停止爬行,凝神谛听,仔细观察。
[00:12:05]The woods gave answer: the rustle of leaves, the icy rush of the stream, a distant hoot of a snow owl.
森林给了他答案:树叶沙沙作响,寒溪潺潺脉动,远方传来雪枭的呐喊。
[00:20:09]The Others made no sound.
异鬼无声无息地出现。
[00:22:43]Will saw movement from the corner of his eye. Pale shapes gliding through the wood.
威尔的眼角余光瞄到白色身影穿过树林。
[00:28:47]He turned his head, glimpsed a white shadow in the darkness. Then it was gone.
他转过头,看见黑暗中一道白影,随即又消失不见。
[00:33:22]Branches stirred gently in the wind, scratching at one another with wooden fingers.
树枝在风中微微悸动,伸出木指彼此搔抓。
[00:38:29]Will opened his mouth to call down a warning, and the words seemed to freeze in his throat.
威尔张口想出声警告,言语却冻结在他的喉头。
[00:43:39]Perhaps he was wrong. Perhaps it had only been a bird, a reflection on the snow, some trick of the moonlight.
或许是看错了,或许那不过是只鸟,或是雪地上的反光,更或许是月光造成的错觉。
[00:51:20]What had he seen, after all?
他到底看到了什么?
[00:54:18]Will, where are you?Ser Waymar called up.
威尔,你在哪里?”威玛爵士朝上方喊,
[00:57:35]Can you see anything?He was turning in a slow circle, suddenly wary, his sword in hand.
你看到什么了吗?”他突然提高警觉,手中持剑缓缓转圈。
[01:04:17]He must have felt them, as Will felt them. There was nothing to see. Answer me! Why is it so cold?”
他一定也和威尔一样感觉到了。然而四周却空无一人。快回答我!这里为什么这么冷?”
[01:12:15]It was cold. Shivering, Will clung more tightly to his perch.
这里真的非常冷。威尔颤抖着抱紧树干,
[01:17:27]His face pressed hard against the trunk of the sentinel.
面颊贴住哨兵树的树皮。
[01:20:44]He could feel the sweet, sticky sap on his cheek.
黏稠而甜腻的树汁流到他脸上。
[01:23:27]A shadow emerged from the dark of the wood.
一道阴影突然自树林暗处冒出,
[01:27:58]It stood in front of Royce. Tall, it was, and gaunt and hard as old bones, with flesh pale as milk.
站到罗伊斯面前。它的体型十分高大,憔悴坚毅浑似枯骨,肤色苍白如同乳汁。
[01:36:54]Its armor seemed to change color as it moved;
它的盔甲似乎会随着移动而改变颜色,
[01:39:52]here it was white as new-fallen snow, there black as shadow, everywhere dappled with the deep grey-green of the trees.
一会儿白如新雪,一会儿黑如暗影,处处点缀着森林的深奥灰绿。
[01:47:54]The patterns ran like moonlight on water with every step it took.
它每走一步,其上的图案便似水面上的粼粼月光般不断改变。