冰与火之歌系列之《权力的游戏》第78期:第六章 凯特琳 (3)
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00:35]Honors? Ned laughed bitterly.

    "荣誉?"奈德苦涩地笑道。

    [00:04:03]In his eyes, yes, she said.

    "在他眼里,没有更高的荣誉了。"她回答。

    [00:06:21]And in yours?

    "在你眼里呢?"

    [00:07:38]And in mine, she blazed, angry now. Why couldn’t he see?

    "在我眼里也一样!"她叱道,突然间生气起来。他为什么就不懂呢?"

    [00:12:18]He offers his own son in marriage to our daughter, what else would you call that? Sansa might someday be queen.

    他愿意让自己的长子迎娶珊莎,还有什么能比这更光荣?珊莎有朝一日说不定会成为王后,

    [00:20:06] Her sons could rule from the Wall to the mountains of Dorne. What is so wrong with that?

    她的孩子们将统治北起绝境长城,南及多恩峻岭的辽阔土地,这难道不好么?"

    [00:25:06]Gods, Catelyn, Sansa is only eleven, Ned said. And Joffrey...Joffrey is..

    "老天,凯特琳,珊莎才十一岁,"奈德说,"而乔佛里……乔佛里他……"

    [00:30:20]She finished for him. crown prince, and heir to the Iron Throne. And I was only twelve when my father promised me to your brother Brandon.

    她忙接口:"他是当今王太子,铁王座的继承人。我父亲将我许配给你哥哥布兰登的时候,我也不过十二岁。"

    [00:43:46]That brought a bitter twist to Ned’s mouth. Brandon. Yes. Brandon would know what to do. He always did.

    这话引起了奈德嘴角苦涩的牵动,"布兰登,是啊,布兰登知道怎么做,他做什么都充满自信,成竹在胸。

    [00:51:15]It was all meant for Brandon. You, Winterfell, everything.

    你和临冬城本来都该是布兰登的。

    [00:55:22]He was born to be a King’s Hand and a father to queens. I never asked for this cup to pass to me.

    他是个当首相和作王后父亲的料。我可从没说过要喝这杯苦酒。"

    [01:03:17]Perhaps not, Catelyn said, but Brandon is dead, and the cup has passed, and you must drink from it, like it or not.

    "也许你没有,"凯特琳说,"但布兰登早已不在人世,酒杯也已经传到你手中,不管喜不喜欢,你都非喝不可。"

    [01:13:23]Ned turned away from her, back to the night. He stood staring out in the darkness,

    奈德再度转身,返回暗夜之中。他站在原地望着屋外的黑暗,

    [01:19:24]watching the moon and the stars perhaps, or perhaps the sentries on the wall.

    或许在凝视月光星辰,或许在瞭望城上哨兵。

    [01:25:11]Catelyn softened then, to see his pain. Eddard Stark had married her in Brandon’s place, as custom decreed,

    见他受了伤,凯特琳缓和下来。依照习俗,艾德·史塔克代替布兰登娶了她,

    [01:33:27]but the shadow of his dead brother still lay between them, as did the other,

    然而他过世兄长的阴影仍旧夹在两人之间,

    [01:38:04]the shadow of the woman he would not name, the woman who had borne him his bastard son.

    就像另一个女人的阴影,一个他不愿说出名字,却为他生下私生子的女人。

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第77期:第六章 凯特琳 (2) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第79期:第六章 凯特琳 (4)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)