"你看到乔佛里王子了吗?"琼恩问。
[00:03:36]She hadn’t, not at first glance, but when she looked again she found him to the back, under the shade of the high stone wall.
她原本没有看到,但仔细一瞧,便发现他站在广场后方高大石墙的阴影里,
[00:11:14]He was surrounded by men she did not recognize, young squires in the livery of Lannister and Baratheon, strangers all.
身旁围绕着她不认识的人,他们穿着兰尼斯特家和拜拉席恩家的制服,大概都是年轻侍从吧。
[00:19:45]There were a few older men among them; knights, she surmised.
人群里还有几个年长的,她猜多半是成年骑士。
[00:24:11]Look at the arms on his surcoat, Jon suggested.
"你瞧瞧他外套上的家徽。"琼恩提出。
[00:29:24]Arya looked. An ornate shield had been embroidered on the prince’s padded surcoat. No doubt the needlework was exquisite.
艾莉亚一看,只见王子外衣上绣了一面华丽无比的盾牌,毫无疑问是极为精巧的手工。
[00:37:18]The arms were divided down the middle; on one side was the crowned stag of the royal House, on the other the lion of Lannister.
这盾牌被分为左右两半,一边是代表王室的宝冠雄鹿,另一边则是兰尼斯特家族的怒吼雄狮。
[00:44:41]The Lannisters are proud, Jon observed. You’d think the royal sigil would be sufficient, but no.
"兰尼斯特是个骄傲的家族,"琼恩说,"本来他衣服绣上王族的家徽就够了,
[00:51:34]He makes his mother’s House equal in honor to the king’s.
但是他却把母亲那边的家徽也绣了上去,而且还和王室的纹章平起平坐。"
[00:54:05]The woman is important too! Arya protested.
"女人也很重要呀!"艾莉亚不禁反驳。
[00:58:50]Jon chuckled. Perhaps you should do the same thing, little sister. Wed Tully to Stark in your arms.
琼恩呵呵笑道:"小妹呀,那么你也应该有样学样,把针线活学好,然后将徒利和史塔克两家的徽章都绣在衣服上。"
[01:06:10]A wolf with a fish in its mouth? It made her laugh.
"绣一匹嘴里叼鱼的狼么?"她想想就觉得好笑,"
[01:09:58]That would look silly. Besides, if a girl can’t fight, why should she have a coat of arms?
那样看起来好蠢。更何况,又不准女孩子上战场打仗,那她要家徽做什么用?"
[01:16:56]Jon shrugged. Girls get the arms but not the swords. Bastards get the swords but not the arms. I did not make the rules, little sister.
琼恩耸耸肩:"女孩子有家徽却不能拿剑作战,私生子能拿剑却没家徽可绣。小妹,世上的规矩不是我订的,我也无能为力呀。"
[01:24:55]There was a shout from the courtyard below. Prince Tommen was rolling in the dust, trying to get up and failing.
下方广场传来一声大喊,只见托曼王子倒在翻飞尘土里打滚,想站起来却力不从心,
[01:32:56]All the padding made him look like a turtle on its back.
外加绑的那堆皮垫护甲,使他整个人看起来就像只翻过身的乌龟似地在那儿挣扎。
[01:36:10]Bran was standing over him with upraised wooden sword, ready to whack him again once he regained his feet. The men began to laugh.
布兰正高举木剑,站在他旁边,准备等他一站起来就立刻补上一剑。