剧情概要
点击查看 听美剧学英语 更多精彩内容
Jay的前妻De为之前在Jay 和Gloria婚礼上的闹场特地前来道歉,Mitchell试图劝说Claire原谅母亲。Claire不让Haley去听音乐会,而De却揭穿Claire年轻时的荒唐事。Gloria真的能原谅De吗? 而De是真心来乞求原谅的吗?
中英字幕
1
00:00:06,176 --> 00:00:07,996
Jay 我回家啦
2
00:00:08,116 --> 00:00:09,316
Manny打电话回家了么?
3
00:00:09,436 --> 00:00:10,956
没有 他没事的啦
4
00:00:11,076 --> 00:00:13,526
这是合宿 不是合殴
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,976
我只想知道他们合不合得来
6
00:00:16,246 --> 00:00:17,736
我要去洗白白
7
00:00:17,846 --> 00:00:19,116
你想一起吗?
8
00:00:19,246 --> 00:00:22,296
亲爱的 车库的提箱里有把枪
9
00:00:22,416 --> 00:00:26,866
如果我回答了"不" 你就一枪打死我吧
10
00:00:31,356 --> 00:00:34,736
怎么了?
11
00:00:36,046 --> 00:00:38,496
为什么他们要互相对打呢?
12
00:00:38,606 --> 00:00:41,336
我不知道 但我又不敢动
13
00:00:41,446 --> 00:00:42,666
你好擅长这个耶
14
00:00:42,826 --> 00:00:44,076
谢谢
15
00:00:44,156 --> 00:00:46,726
发生什么事了 Claire?
16
00:00:47,666 --> 00:00:48,766
怎么样?
17
00:00:48,906 --> 00:00:50,606
这烤圆包可真好吃
18
00:00:50,736 --> 00:00:53,066
脱牛油 脱脂肪
19
00:00:53,176 --> 00:00:54,746
不会吧
20
00:00:55,446 --> 00:00:57,706
我去看看Lily
21
00:01:01,626 --> 00:01:02,966
惊喜!
22
00:01:03,216 --> 00:01:04,476
妈!
23
00:01:06,566 --> 00:01:08,236
那是啥?
24
00:01:08,346 --> 00:01:10,716
听起来像是鸟儿撞上了窗
25
00:01:10,996 --> 00:01:13,636
天啊 这可不是什么好兆头
26
00:01:14,346 --> 00:01:15,746
痛死了 混蛋
27
00:01:16,366 --> 00:01:18,846
我要杀了你 猪头
28
00:01:19,806 --> 00:01:21,116
发生了什么事?
29
00:01:21,256 --> 00:01:22,646
我低落了
30
00:01:23,036 --> 00:01:24,096
- 嗨 亲爱的
- 嗨
31
00:01:24,226 --> 00:01:26,756
我都不知道你来了
32
00:01:26,886 --> 00:01:27,736
你不打电话给我
33
00:01:27,876 --> 00:01:30,696
我等不及来看你的宝宝了
34
00:01:30,816 --> 00:01:31,716
她在哪儿?
35
00:01:31,846 --> 00:01:32,836
Mitchell 谁啊?
36
00:01:32,966 --> 00:01:34,076
我娘亲
37
00:01:34,216 --> 00:01:35,336
胡扯
38
00:01:35,466 --> 00:01:36,526
上次她来的时候
39
00:01:36,676 --> 00:01:39,416
磁铁都排成五芒星了
40
00:01:39,566 --> 00:01:41,756
孩子她奶奶!
41
00:01:42,456 --> 00:01:49,816
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径</font>
42
00:01:49,916 --> 00:01:53,036
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Ka-Wing 菊蕊独盈
校对: dene
时间轴: 贱猫</font>
43
00:01:53,206 --> 00:01:57,086
<font color=#38B0DE>摩登家庭
第1季 第4集
BD版本调教:Tearemix</font>
44
00:01:57,206 --> 00:01:59,166
妈 你在对她的腿做些什么?
45
00:01:59,286 --> 00:02:00,016
太极
46
00:02:00,166 --> 00:02:02,006
在Sedona的时候我每天都做的
47
00:02:02,136 --> 00:02:04,306
Cameron你应该试试看
48
00:02:05,766 --> 00:02:08,206
Mitchell的妈有意见
49
00:02:08,326 --> 00:02:09,856
对我有意见
50
00:02:10,246 --> 00:02:11,706
举个例子说吧 去年圣诞
51
00:02:11,826 --> 00:02:16,006
她送了我一台很贵的运动器材
还有一个蔬菜甩干机
52
00:02:16,116 --> 00:02:19,176
概括的说 我给她一对绝美的钻石耳环
53
00:02:19,296 --> 00:02:22,546
而她送了我一个暗示
54
00:02:22,726 --> 00:02:26,066
在Sedona住令我焕然一新
55
00:02:26,196 --> 00:02:27,096
每天早上起床
56
00:02:27,226 --> 00:02:29,856
我都回去阴阳鱼静思中心
57
00:02:30,056 --> 00:02:36,046
让萨满使我的灵魂得到升华
58
00:02:36,166 --> 00:02:36,956
偶滴神呀
59
00:02:37,106 --> 00:02:43,926
然后我意识到要把觉悟提升的条件就是
60
00:02:44,066 --> 00:02:48,346
只要我们能忘掉过去
61
00:02:48,476 --> 00:02:50,346
的事件
62
00:02:50,496 --> 00:02:51,466
噢 天
63
00:02:51,616 --> 00:02:53,486
那事件
64
00:02:53,626 --> 00:02:54,306
噢 娘亲
65
00:02:54,466 --> 00:02:58,386
我致以Jay和
美貌的Gloria最诚挚的祝福
66
00:02:58,506 --> 00:03:00,776
我真替他们开心
67
00:03:00,896 --> 00:03:03,056
我好像和Jay拥有一个又大又美丽的婚礼
68
00:03:03,226 --> 00:03:08,286
因为我的前夫和我
只是一个小小的法官办公室完婚
69
00:03:08,406 --> 00:03:12,616
我娘想去婚礼正式她对这事儿
是多么的大度
70
00:03:12,726 --> 00:03:17,116
于是乎我就说服我爹和Gloria邀请了她
71
00:03:17,246 --> 00:03:19,836
谁警告你那是有史以来最烂的主意啊?
72
00:03:19,956 --> 00:03:21,136
谁啊?
73
00:03:21,276 --> 00:03:22,236
谁?
74
00:03:23,796 --> 00:03:26,256
我当然--当然向前看了
75
00:03:26,386 --> 00:03:29,876
我本来要带伴侣来的
但是他的背刚好受伤了
76
00:03:29,996 --> 00:03:34,246
真是讽刺啊 他可是又年轻又健壮的
77
00:03:34,366 --> 00:03:38,666
我妈和一些Gloria的叔叔一起喝
78
00:03:38,856 --> 00:03:44,366
叫做"饥渴的哥伦比亚人"的鸡尾酒
他们真是人如其名
79
00:03:44,476 --> 00:03:46,756
别这样说 他们很好玩耶
80
00:03:48,276 --> 00:03:49,746
他们一直在摸我的屁股
81
00:03:49,876 --> 00:03:52,576
有人很自我中心嘛
82
00:03:52,706 --> 00:03:56,616
其实他们说这是哥伦比亚的婚礼传统
83
00:03:57,746 --> 00:04:00,076
我来祝下酒
84
00:04:00,186 --> 00:04:02,426
对 外婆发飙了
85
00:04:02,576 --> 00:04:04,926
真的很好笑
86
00:04:05,026 --> 00:04:07,146
但后来变得很恶心
87
00:04:07,266 --> 00:04:11,296
致新娘和新郎 也是我的前夫
88
00:04:11,406 --> 00:04:16,326
我们在一起35年 他甚至等不及10分钟
就去和骚货私会
89
00:04:16,646 --> 00:04:17,896
开玩笑的啦
90
00:04:18,006 --> 00:04:19,586
开玩笑的啦
91
00:04:20,156 --> 00:04:27,916
说真的 当我看到他的钱包 她的奶时
我就知道 他们是绝配
92
00:04:28,036 --> 00:04:29,796
别碰我
93
00:04:29,926 --> 00:04:31,316
- 妈
- 妈
94
00:04:31,446 --> 00:04:33,126
放松 Mitchell
95
00:04:33,256 --> 00:04:34,616
没让你妹妹抚慰你吗?
96
00:04:34,816 --> 00:04:37,286
- 别 别...
- 我们去呼吸点新鲜空气吧好不?
97
00:04:37,436 --> 00:04:39,236
事情后面就变得很尴尬了
98
00:04:39,366 --> 00:04:40,096
欧是Gloria
99
00:04:40,276 --> 00:04:41,536
欧是Gloria 秦我
100
00:04:41,666 --> 00:04:42,786
噢 来秦我吧
101
00:04:47,326 --> 00:04:49,566
外婆真的很强壮
102
00:04:55,156 --> 00:04:56,806
当我向我第一个丈夫宣读誓言的时候
103
00:04:56,936 --> 00:05:00,066
贩毒的闯了进来 杀死了公证人
104
00:05:00,196 --> 00:05:01,476
这次婚礼比当年还烂上许多倍
105
00:05:01,626 --> 00:05:04,826
我还有啥可说的? 我让女人疯狂啊
106
00:05:05,666 --> 00:05:07,866
现在下定论还太早
107
00:05:08,546 --> 00:05:10,686
所有人都会到那里的 妈
108
00:05:10,816 --> 00:05:11,716
我管不着
109
00:05:11,846 --> 00:05:15,426
你爸和我都不会
让你坐两小时车去听音乐会
110
00:05:15,556 --> 00:05:16,886
更别提是和一大群男生在晚上去了
111
00:05:17,036 --> 00:05:19,596
况且你在跟一个17岁的人在约会
112
00:05:19,756 --> 00:05:20,966
有人监护我们的
113
00:05:21,126 --> 00:05:21,826
噢 真的吗?
114
00:05:22,006 --> 00:05:22,626
谁?
115
00:05:22,766 --> 00:05:24,056
Spencer Patine的叔叔
116
00:05:24,176 --> 00:05:25,326
谁是Spencer Patine?
117
00:05:25,456 --> 00:05:27,216
你认识Spencer的 "胳膊"男
118
00:05:27,346 --> 00:05:28,136
那人胳膊怎么了?
119
00:05:28,296 --> 00:05:29,266
什么意思嘛?
120
00:05:29,406 --> 00:05:30,696
他叔叔是Tobey叔叔
121
00:05:30,836 --> 00:05:31,816
噢 是Tobey叔叔
122
00:05:31,936 --> 00:05:33,666
我会把他添加进怪蜀黍名单里的
123
00:05:33,806 --> 00:05:36,136
- 老天
- 我能插进来吗?
124
00:05:36,286 --> 00:05:37,326
我也许能帮你一把
125
00:05:37,466 --> 00:05:40,526
Haley 你妈担心你会心灵受挫
126
00:05:40,646 --> 00:05:42,456
Dylan明年就要上大学了嘛
127
00:05:42,626 --> 00:05:43,776
- 他才不去上大学呢
- 我根本不是在想这个
128
00:05:43,916 --> 00:05:45,596
- 他不去上大学?
129
00:05:45,716 --> 00:05:46,996
他在乐队里的好吧?
130
00:05:47,126 --> 00:05:48,056
他们要去巡演
131
00:05:48,246 --> 00:05:49,746
噢 事情真是越来越美满啊
132
00:05:49,876 --> 00:05:52,596
为什么你事事都要和我杠上啊?
133
00:05:52,756 --> 00:05:54,676
- 因为你要理解...
- 好了 所有人安静
134
00:05:54,856 --> 00:05:57,146
我们来从头理清楚
135
00:05:57,286 --> 00:05:59,096
Spencer的胳膊到底有什么问题?
136
00:06:04,516 --> 00:06:05,806
妈 我回来啦
137
00:06:05,966 --> 00:06:07,146
嗨 小宝贝
138
00:06:07,286 --> 00:06:09,806
合宿好玩吗?
139
00:06:10,006 --> 00:06:11,546
你一定累坏了吧
140
00:06:11,706 --> 00:06:13,096
没 我一点儿也不累
141
00:06:13,246 --> 00:06:16,186
我是第一个睡着的
142
00:06:16,316 --> 00:06:17,396
你脸上粘了什么?
143
00:06:17,546 --> 00:06:19,866
和我朋友度过美好时光的璀璨微笑
144
00:06:20,026 --> 00:06:20,816
不是那个
145
00:06:20,936 --> 00:06:22,226
过来
146
00:06:25,046 --> 00:06:26,536
看
147
00:06:27,866 --> 00:06:29,606
这就是为什么他们一直笑啊
148
00:06:29,726 --> 00:06:32,836
我以为是我的时事笑话
149
00:06:32,936 --> 00:06:34,986
为什么他们要这样做?
150
00:06:35,116 --> 00:06:37,626
没关系的 男生经常搞恶作剧
151
00:06:37,756 --> 00:06:39,376
你只需要整回他们
152
00:06:39,516 --> 00:06:42,936
让他们知道你会全力反击的就是了
153
00:06:44,236 --> 00:06:45,596
你怎么想?
154
00:06:47,276 --> 00:06:50,076
复仇...
155
00:06:50,296 --> 00:06:51,866
我喜欢呐
156
00:06:54,681 --> 00:06:58,231
妈 与其要揭伤疤
157
00:06:58,351 --> 00:07:01,691
不如像正常家庭的那样遗忘它
158
00:07:01,821 --> 00:07:02,501
我做不到
159
00:07:02,661 --> 00:07:04,301
我要彻底结束
160
00:07:04,411 --> 00:07:07,371
我就要开启我的新旅程了
161
00:07:07,521 --> 00:07:08,711
我认识了一个男的
162
00:07:08,821 --> 00:07:09,521
真的?
163
00:07:09,661 --> 00:07:15,031
他的名字叫Chas 他让我和他搬去国外
164
00:07:15,161 --> 00:07:16,111
哪儿?
165
00:07:16,281 --> 00:07:17,341
加拿大
166
00:07:17,461 --> 00:07:18,901
你要搬去加拿大?
167
00:07:19,031 --> 00:07:20,501
加拿大法语区
168
00:07:21,351 --> 00:07:23,661
噢 那--那真是太好了
169
00:07:23,791 --> 00:07:24,971
真的很好
170
00:07:25,111 --> 00:07:29,061
只是当我想到
我曾经对Gloria说过的那些话
171
00:07:29,191 --> 00:07:33,891
还有Jay还有你和Claire 我感到很内疚
172
00:07:34,031 --> 00:07:34,961
给点时间
173
00:07:35,091 --> 00:07:36,011
去看看加拿大国家公园
174
00:07:36,131 --> 00:07:37,351
Cam 别帮倒忙
175
00:07:37,481 --> 00:07:42,081
我暂时还不能献身于他
176
00:07:42,241 --> 00:07:43,971
- 够了 妈
- 真没料到那话儿
177
00:07:44,111 --> 00:07:45,571
噢 别误解我了
178
00:07:45,711 --> 00:07:47,291
我们会满足对方的下面
179
00:07:47,481 --> 00:07:49,121
天 不要听...
180
00:07:49,291 --> 00:07:51,581
这就是为什么我需要所有人都原谅
181
00:07:51,721 --> 00:07:53,241
我要你帮忙啊 Mitchell
182
00:07:53,391 --> 00:07:54,051
听到了吗 Mitchell?
183
00:07:54,231 --> 00:07:58,271
你妈想让你帮着她
好让她和她新男人Chas上床
184
00:07:58,421 --> 00:07:59,401
真是一点儿也不尴尬啊
185
00:07:59,551 --> 00:08:04,041
我--我只是还不清楚你想让我咋做呀妈
186
00:08:04,171 --> 00:08:05,931
所有人都在生我气嘛
187
00:08:06,511 --> 00:08:10,971
你可以为我去各家道歉开开路啊
188
00:08:11,101 --> 00:08:12,341
呃
189
00:08:12,471 --> 00:08:14,811
我们要在今晚吃周日晚餐
190
00:08:14,931 --> 00:08:20,231
我也许能问问大家允不允许你参加吧
191
00:08:20,351 --> 00:08:22,321
我就知道我能够指望你
192
00:08:22,571 --> 00:08:24,391
噢 我最爱的儿子啊
193
00:08:24,541 --> 00:08:25,901
我超级爱你啊
194
00:08:26,031 --> 00:08:30,501
有一条鱼在大自然里来回游
它把与鱼宝宝庇护在它嘴里
195
00:08:30,641 --> 00:08:33,301
那鱼看到Mitchell和他妈关系肯定会说
196
00:08:33,431 --> 00:08:35,371
"那真是一团糟"
197
00:08:43,051 --> 00:08:48,961
和你妈的矛盾激化了嘛 是不?
198
00:08:49,121 --> 00:08:51,301
就像东部和西部一样
199
00:08:51,441 --> 00:08:52,251
清楚没?
200
00:08:52,411 --> 00:08:54,581
动作像长辈 说话像同辈
201
00:08:54,721 --> 00:08:56,551
我管这叫做"同长"
202
00:08:56,691 --> 00:08:59,331
我从我父亲那学来的
他走进我房间 说
203
00:08:59,471 --> 00:09:02,401
"怎么啦 大汗猪"
204
00:09:02,541 --> 00:09:03,891
甜心...
205
00:09:04,001 --> 00:09:05,951
我当然同意你去音乐会啦
206
00:09:06,081 --> 00:09:06,771
你开玩笑吧?
207
00:09:06,931 --> 00:09:08,261
我觉得音乐会很棒的
208
00:09:08,381 --> 00:09:09,951
我还做过舞会动员呢
209
00:09:10,111 --> 00:09:10,951
做过什么?
210
00:09:11,091 --> 00:09:13,741
有个暑假我跟着Hall&Oates
环游了整个国家
211
00:09:13,871 --> 00:09:15,761
"富家女"跟我搭话了
212
00:09:15,901 --> 00:09:16,871
我就跟这个女孩儿约会
213
00:09:17,051 --> 00:09:18,571
不--不是约会
214
00:09:18,711 --> 00:09:21,161
我想我只是跟踪了一下她
215
00:09:21,301 --> 00:09:23,941
好吧 妈根本不信我 这不公平
216
00:09:24,081 --> 00:09:24,831
她信你的啊
217
00:09:25,011 --> 00:09:27,301
只是演唱会上总有奇怪的事
218
00:09:27,431 --> 00:09:29,311
男生会--变得饥渴
219
00:09:29,441 --> 00:09:31,681
爸 你想要什么么?
220
00:09:31,811 --> 00:09:34,631
当然咯 和我的宝贝女交流啊
221
00:09:34,751 --> 00:09:35,381
来吧
222
00:09:35,541 --> 00:09:36,291
假装我不是你爸
223
00:09:36,451 --> 00:09:38,901
我们只是一对在果吧玩的朋友
224
00:09:39,061 --> 00:09:39,941
什么是果吧?
225
00:09:40,131 --> 00:09:41,501
好吧 麦尔特(雪糕店连锁) 什么都行啊
226
00:09:41,621 --> 00:09:43,431
- 爸 我不要
- 别 都是爸?
227
00:09:43,561 --> 00:09:44,311
谁是爸?
228
00:09:44,481 --> 00:09:46,961
我是生科的Marcus
229
00:09:47,101 --> 00:09:47,921
嗨 Haley
230
00:09:48,081 --> 00:09:49,271
你和Dylan怎么样啦?
231
00:09:49,411 --> 00:09:52,201
他有对你做什么不适当的事吗?
232
00:09:52,351 --> 00:09:53,751
女友?
233
00:09:56,881 --> 00:10:01,761
不 没事
只是在跟麦尔特遇到的呆子聊天而已
234
00:10:03,611 --> 00:10:04,901
嗨 Mitchell 怎么了?
235
00:10:05,041 --> 00:10:07,081
嗨 就--就刚好在这边
236
00:10:07,221 --> 00:10:11,171
你记得--记得妈当初放弃整个事业
来养大咱们吗?
237
00:10:11,301 --> 00:10:13,001
很有前途的事业
238
00:10:13,131 --> 00:10:14,401
天
239
00:10:14,531 --> 00:10:15,421
Claire?
240
00:10:15,571 --> 00:10:16,891
妈
241
00:10:17,801 --> 00:10:19,561
有这么长了啊?
242
00:10:19,691 --> 00:10:20,361
呃 我知道啊
243
00:10:20,541 --> 00:10:22,791
我知道我们很久没聊会尴尬
244
00:10:22,961 --> 00:10:24,791
我是说你的头发
245
00:10:25,411 --> 00:10:27,721
如果我不跟你说 谁说呢?
246
00:10:27,851 --> 00:10:32,731
妈想让你知道
关于那件事她感到很抱歉
247
00:10:32,861 --> 00:10:35,381
她想让我们原谅她
248
00:10:35,511 --> 00:10:38,441
噢 通过传话筒很棒噢
249
00:10:38,561 --> 00:10:39,761
看到了吗?
250
00:10:39,891 --> 00:10:43,661
这讽刺太伤人了 像被鞭笞了一样
251
00:10:43,791 --> 00:10:49,621
我们长大的时候脑子里总有个声音
告诉我们这不好那不好的
252
00:10:49,731 --> 00:10:52,621
我的那个声音是外在的
天天送我上学
253
00:10:52,741 --> 00:10:56,521
其实妈真的想让爸和Gloria平息一切
254
00:10:56,641 --> 00:11:01,741
我就想能不能让妈加入咱们的晚餐呢?
255
00:11:01,851 --> 00:11:04,521
因为这也许是你最后一次看到我
256
00:11:04,621 --> 00:11:06,691
- 那个...
- 等等
257
00:11:06,831 --> 00:11:07,761
你在说什么?
258
00:11:07,921 --> 00:11:13,701
我要搬去一个又远又危险的地方
259
00:11:13,831 --> 00:11:17,701
加拿大 因为她遇到了叫Chas的男人
260
00:11:17,841 --> 00:11:18,951
他是个樵夫
261
00:11:19,091 --> 00:11:21,191
就像--就像伐木工人一样?
262
00:11:21,321 --> 00:11:24,751
不是 他帮一个胆固醇研究提取血液样本
263
00:11:24,871 --> 00:11:30,201
总之 在我把婚礼上那件事平息之前
我不能和他交媾
264
00:11:30,331 --> 00:11:32,111
我们会有爱的行为
265
00:11:32,241 --> 00:11:33,441
我们用手
266
00:11:33,601 --> 00:11:34,831
额滴神
267
00:11:35,041 --> 00:11:36,091
嗨 外婆
268
00:11:36,341 --> 00:11:37,891
噢 我的小彗星
269
00:11:38,071 --> 00:11:39,591
你看你呀
270
00:11:39,741 --> 00:11:40,981
都长这么大了
271
00:11:41,241 --> 00:11:42,621
跟妈说啊
272
00:11:42,761 --> 00:11:44,701
她甚至不让我去听音乐会
273
00:11:44,841 --> 00:11:46,821
和她男朋友在外面过夜
274
00:11:50,121 --> 00:11:51,241
你在笑什么?
275
00:11:51,461 --> 00:11:55,831
噢 报应真有趣啊
276
00:11:55,961 --> 00:11:57,161
还记得Ricky吗?
277
00:11:57,301 --> 00:11:58,281
天
278
00:11:58,421 --> 00:11:59,611
谁是Ricky?
279
00:11:59,741 --> 00:12:00,531
不是谁
280
00:12:00,691 --> 00:12:05,061
Ricky是你老妈的男朋友
看起来像是Charles Manson
281
00:12:05,191 --> 00:12:08,671
有天你妈早上4点钟才回到家
282
00:12:08,811 --> 00:12:09,741
4点?
283
00:12:09,901 --> 00:12:12,821
哇 妈 你和Ricky在做什么啊
284
00:12:12,951 --> 00:12:13,551
啥事儿也没做
285
00:12:13,701 --> 00:12:15,801
我俩啥也没做 他是个很好的人
286
00:12:15,931 --> 00:12:18,661
你要是肯花点心思去了解就会知道了
287
00:12:18,781 --> 00:12:20,131
Dylan也是个好人
288
00:12:20,671 --> 00:12:22,211
Dylan Dylan怎可能和Ricky比
289
00:12:22,341 --> 00:12:24,891
Ricky--Ricky是个诗人
290
00:12:25,031 --> 00:12:27,581
Dylan写歌--超好的歌
291
00:12:27,721 --> 00:12:30,741
你要是肯花点心思去了解就会知道了
292
00:12:33,891 --> 00:12:36,971
好吧 首先 我不是我妈
293
00:12:37,101 --> 00:12:40,941
我不会以貌取人
294
00:12:41,071 --> 00:12:44,351
所以呢 你今晚带他回家吃饭
295
00:12:44,471 --> 00:12:47,451
如果他好到像你说的那样
296
00:12:47,581 --> 00:12:52,091
那我当然没问题让你去音乐会
297
00:12:52,231 --> 00:12:54,901
在我弄清Tobey叔叔的底之后
298
00:12:55,041 --> 00:12:56,951
谢谢 谢谢 谢谢妈
299
00:12:57,081 --> 00:12:59,481
好 我去打电话给他
300
00:13:01,461 --> 00:13:03,131
真是明显啊
301
00:13:03,271 --> 00:13:04,941
这是我的管教方式
302
00:13:05,071 --> 00:13:06,681
不 我是说你的上衣
303
00:13:06,861 --> 00:13:07,881
老妈
304
00:13:08,021 --> 00:13:08,681
Claire 等等
305
00:13:08,881 --> 00:13:11,441
拜托 别找麻烦
306
00:13:12,211 --> 00:13:14,031
Claire 得了吧 打住 打住
307
00:13:14,161 --> 00:13:17,591
只是让她来吃个晚餐
向老爸和Gloria道个歉
308
00:13:17,721 --> 00:13:20,721
然后她和Chas就能幸福快乐的生活了
309
00:13:20,851 --> 00:13:23,031
- 在加拿大
- 在加拿大
310
00:13:23,151 --> 00:13:26,921
等等 为什么老是你帮她补救?
311
00:13:27,051 --> 00:13:28,181
什么意思?
312
00:13:28,321 --> 00:13:30,951
妈妈搞出一堆烂摊子
然后Mitchell来收拾
313
00:13:31,091 --> 00:13:33,141
才不是这样
314
00:13:33,281 --> 00:13:36,611
如果...如果有什么的话
是你搞砸了和妈咪的关系
315
00:13:36,731 --> 00:13:38,431
- 和 和妈妈
- 哇 "妈咪"?
316
00:13:38,581 --> 00:13:40,901
不 我没那么说
该死
317
00:13:41,071 --> 00:13:41,961
好吧
318
00:13:42,091 --> 00:13:44,051
好的 她可以来
但得和爹地说一下
319
00:13:44,191 --> 00:13:45,451
- "爹地"
- 我没有说"爹地"
320
00:13:45,601 --> 00:13:47,171
你说了
321
00:13:52,266 --> 00:13:53,436
嘿 老爸
322
00:13:53,576 --> 00:13:55,166
Mitchell 你来这儿做什么?
323
00:13:55,306 --> 00:13:56,746
很抱歉打扰你
324
00:13:56,886 --> 00:13:58,176
我能和你还有Gloria谈一下吗?
325
00:13:58,326 --> 00:14:00,526
她出去处理Manny的事情去了
326
00:14:00,666 --> 00:14:02,576
他烧了同学的自行车
327
00:14:02,716 --> 00:14:03,296
为什么?
328
00:14:03,446 --> 00:14:05,806
我可能告诉过他可以去报复同学
329
00:14:05,946 --> 00:14:09,146
他竟然真去报复了
330
00:14:09,496 --> 00:14:11,656
我教子无方
331
00:14:11,816 --> 00:14:12,626
不是差劲的一次
332
00:14:12,836 --> 00:14:14,006
出什么事了?
333
00:14:14,186 --> 00:14:16,196
呃 妈妈来了
334
00:14:16,356 --> 00:14:17,936
- 你妈妈?
- 不 不 你妈妈
335
00:14:18,066 --> 00:14:20,156
她死而复生了
是的 是我妈妈
336
00:14:20,316 --> 00:14:22,026
我妈妈才没这么恐怖
337
00:14:22,156 --> 00:14:24,366
听着 她对婚礼上发生的事感到很愧疚
338
00:14:24,506 --> 00:14:27,196
她想今天晚餐的时候向大家道歉
339
00:14:27,356 --> 00:14:29,376
你还是她的跑腿啊
340
00:14:29,516 --> 00:14:31,886
不 为什么每个人都说...不
341
00:14:32,026 --> 00:14:35,936
我 我只想家庭和睦
342
00:14:36,076 --> 00:14:37,986
那么你会告诉Gloria
妈妈要来晚餐吧?
343
00:14:38,116 --> 00:14:39,906
Gloria不会去的
344
00:14:40,036 --> 00:14:43,846
她还在对你妈妈大发雷霆
这就是我不和你说话的原因
345
00:14:43,966 --> 00:14:44,656
我做了什么?
346
00:14:44,806 --> 00:14:46,486
就当这次谈话没发生过
347
00:14:46,626 --> 00:14:47,596
这不太好吧
348
00:14:47,726 --> 00:14:48,436
我一路开车到这里
349
00:14:48,606 --> 00:14:49,506
不 你没有 你没来过这儿
350
00:14:49,686 --> 00:14:50,726
事实上 你甚至没打过电话
351
00:14:50,876 --> 00:14:53,226
我本想打电话的 但我想还是过来
谈一下比较好
352
00:14:53,346 --> 00:14:54,856
这儿出什么事了?
353
00:14:54,986 --> 00:14:56,346
听着...
354
00:14:56,476 --> 00:14:59,656
我愿意化干戈为玉帛
355
00:14:59,856 --> 00:15:03,036
但如果我骗Gloria
她永远都不会原谅我的
356
00:15:03,176 --> 00:15:07,916
这就是让你骗她的原因
我不喜欢这样做
357
00:15:08,056 --> 00:15:08,806
好的 棒极了
358
00:15:08,966 --> 00:15:10,486
不 真棒 一切都是我的错
359
00:15:10,616 --> 00:15:15,226
我听不见因为你回家了而我在打盹
360
00:15:19,886 --> 00:15:20,986
小D
361
00:15:21,136 --> 00:15:22,206
就是他
362
00:15:22,356 --> 00:15:23,036
请进
363
00:15:24,076 --> 00:15:24,856
你怎么样?
364
00:15:24,996 --> 00:15:25,716
很好
365
00:15:26,666 --> 00:15:29,376
嘿 各位 这是Dylan
366
00:15:32,096 --> 00:15:35,396
他有颗善良的心
367
00:15:35,526 --> 00:15:36,966
从"嘿"上你就看出来了?
368
00:15:37,116 --> 00:15:39,466
Dylan 我看到你带斧头来了
369
00:15:39,596 --> 00:15:41,326
嗯 嗯 我刚排练结束
370
00:15:41,456 --> 00:15:42,146
真甜蜜
371
00:15:42,296 --> 00:15:43,256
好怀念那些日子
372
00:15:43,396 --> 00:15:44,586
你参加过乐队?
373
00:15:44,726 --> 00:15:48,216
真希望如此 但在高中我太有魅力
所以...
374
00:15:48,346 --> 00:15:49,256
天哪
375
00:15:50,606 --> 00:15:52,346
肯定是老爸和Gloria
376
00:15:52,476 --> 00:15:55,896
Mitchell 我知道这很蠢 但
377
00:15:56,016 --> 00:15:57,306
我有点紧张
378
00:15:57,446 --> 00:15:58,826
不 那不蠢
379
00:15:58,976 --> 00:16:00,276
你应该这样
380
00:16:02,416 --> 00:16:03,686
你好吗?
381
00:16:03,796 --> 00:16:05,046
- Manny
- Phil
382
00:16:05,186 --> 00:16:06,666
- 胡子不错
- 谢谢
383
00:16:06,776 --> 00:16:09,506
别开玩笑 他可能会烧掉你的房子
384
00:16:12,076 --> 00:16:12,826
要开始了
385
00:16:12,966 --> 00:16:13,636
De
386
00:16:13,786 --> 00:16:14,796
嗨 Jay
387
00:16:14,966 --> 00:16:15,816
Gloria
388
00:16:15,956 --> 00:16:17,416
她在这儿做什么?
389
00:16:17,546 --> 00:16:19,486
她什么意思 "她在这儿做什么?"
390
00:16:19,626 --> 00:16:21,066
Mitchell告诉过你我会在这儿
391
00:16:21,236 --> 00:16:23,986
- 撒谎!
- 我不能告诉她不然她根本不会来
392
00:16:24,136 --> 00:16:26,836
Gloria 我妈妈想道歉
393
00:16:26,966 --> 00:16:28,646
你就这样给Gloria一个措手不及?
394
00:16:28,766 --> 00:16:30,636
Mitchell 你到底怎么回事?
395
00:16:30,766 --> 00:16:32,086
我不要她道歉
396
00:16:32,216 --> 00:16:33,106
亲爱的 没人能责怪你
397
00:16:33,246 --> 00:16:35,916
这下你知道你的主意很糟了吧!
398
00:16:36,046 --> 00:16:37,666
Jay Manny 我们走
399
00:16:37,806 --> 00:16:39,576
Gloria 等等 等等
400
00:16:39,706 --> 00:16:44,966
我只想告诉你
破坏了你的婚礼我真的感到很抱歉
401
00:16:45,136 --> 00:16:48,926
我一直一个人在苦苦挣扎
402
00:16:49,046 --> 00:16:51,716
而Jay却轻而易举地追求到
403
00:16:51,846 --> 00:16:57,406
不是某个人
404
00:16:57,526 --> 00:17:00,666
而是一位年轻 聪明 漂亮的女士
405
00:17:00,776 --> 00:17:03,776
我不期望你能原谅我
406
00:17:03,906 --> 00:17:09,186
如果我是你 我会想揍我的
407
00:17:15,206 --> 00:17:19,946
我想今天这个家有太多的报复了
408
00:17:20,156 --> 00:17:22,216
好的 你看?
409
00:17:22,336 --> 00:17:23,646
一切都会过去的
410
00:17:23,756 --> 00:17:25,916
都是因为我 不是妈妈的乖宝宝
411
00:17:26,046 --> 00:17:30,976
而是一个有聪明感性又有爱心的人
请记住 贱人们
412
00:17:31,186 --> 00:17:33,186
真不合时宜
413
00:17:33,336 --> 00:17:35,236
我原谅你
414
00:17:39,376 --> 00:17:42,306
我真没想到
415
00:17:42,426 --> 00:17:46,176
我只想扭断你的脖子!
416
00:17:48,486 --> 00:17:50,376
你毁了我的婚礼!
417
00:17:52,376 --> 00:17:53,746
我抓住Gloria了!
418
00:17:54,086 --> 00:17:55,596
我抓住Gloria了!
419
00:17:57,106 --> 00:17:58,546
我抓住Gloria了
420
00:18:01,406 --> 00:18:02,956
站起来 像个女人 来呀
421
00:18:03,076 --> 00:18:03,816
好了好了
422
00:18:03,956 --> 00:18:06,806
你们俩给我住手
423
00:18:06,936 --> 00:18:08,686
对此我感到很抱歉
424
00:18:08,836 --> 00:18:11,076
- 不 没事
- 很可笑
425
00:18:11,186 --> 00:18:13,966
你知道的 Gloria没有偷走我
426
00:18:14,086 --> 00:18:15,806
我们早已不合
427
00:18:15,936 --> 00:18:18,356
你离开去发现自我 记得吧?
428
00:18:18,476 --> 00:18:20,556
我原以为我能处理好的
429
00:18:20,686 --> 00:18:21,846
真对不起
430
00:18:21,966 --> 00:18:23,306
你没资格说"对不起"了!
431
00:18:23,636 --> 00:18:25,276
这个词从你嘴里说出来毫无意义!
432
00:18:25,406 --> 00:18:26,696
我抓住Gloria了
433
00:18:28,276 --> 00:18:30,526
我不知道刚才发生了什么
434
00:18:30,646 --> 00:18:32,116
我知道
435
00:18:33,666 --> 00:18:37,286
我是说 这对我而言很简单
436
00:18:37,416 --> 00:18:40,496
你出现试图挽回好的事物
437
00:18:40,626 --> 00:18:42,346
也许 也许你不应该...
438
00:18:42,466 --> 00:18:44,676
听着听着 我对这种事不太习惯
439
00:18:44,806 --> 00:18:46,276
一大家子的事
440
00:18:46,396 --> 00:18:50,286
在我家 我们甚至彼此之间不说话
441
00:18:50,416 --> 00:18:52,946
有趣的是 我第一次见到Haley的时候
442
00:18:53,056 --> 00:18:54,266
我就知道我喜欢她
443
00:18:54,396 --> 00:18:57,376
我是说她很漂亮
但不只是这些
444
00:18:57,486 --> 00:19:01,546
她有一种与生俱来的自信
445
00:19:01,656 --> 00:19:05,926
这种自信源自于你们这种大家庭
446
00:19:06,036 --> 00:19:16,566
那样的热情 与异族 同性恋男
疯子和谐相处
447
00:19:16,696 --> 00:19:21,886
其实你们每个人都深爱着彼此
448
00:19:21,976 --> 00:19:26,546
我不相信我会这么说
但也许该让他们一起约会
449
00:19:26,676 --> 00:19:28,936
他很完美
450
00:19:29,916 --> 00:19:36,596
各位 Haley说Dylan是个音乐家
他写了很多很棒的歌
451
00:19:36,996 --> 00:19:38,526
唱几首
452
00:19:38,676 --> 00:19:40,256
如果大家想的话 我就唱
453
00:19:40,406 --> 00:19:42,376
我们都想享受一下美妙的旋律
454
00:19:42,506 --> 00:19:45,906
这首歌其实是我写给Haley的
455
00:19:46,036 --> 00:19:47,636
名字是"月光下"
456
00:19:47,786 --> 00:19:49,226
Dylan 不错的歌名
457
00:19:49,436 --> 00:19:50,526
谢谢
458
00:19:52,016 --> 00:19:57,476
*星星从天际落下*
459
00:19:57,626 --> 00:20:04,156
*而你就是原因*
460
00:20:04,826 --> 00:20:15,606
*月光在你脸庞闪耀 好像找到了家*
461
00:20:15,746 --> 00:20:18,556
*因为是你 宝贝 宝贝*
462
00:20:18,706 --> 00:20:28,786
*我想上你 上你
你想在月光下野战 野战吗*
463
00:20:28,796 --> 00:20:36,756
*宝贝 宝贝 我想偷走你 偷走你
我想抚摸你 抚摸你*
464
00:20:36,896 --> 00:20:43,326
*也许能够治愈你的心灵*
465
00:20:43,646 --> 00:20:45,286
不能让她去
466
00:20:45,416 --> 00:20:47,526
绝无可能
467
00:20:51,816 --> 00:20:59,396
*他们不介意你脸庞的月光*
468
00:20:59,516 --> 00:21:02,856
*终于感到*
469
00:21:02,986 --> 00:21:06,036
*找到了家*
470
00:21:06,166 --> 00:21:11,686
*我想上你 上你*
471
00:21:11,826 --> 00:21:17,896
*宝贝你可以上我 上我
我要上你 上你*
472
00:21:18,046 --> 00:21:20,866
*也许能够治愈你 治愈你*
473
00:21:21,046 --> 00:21:29,226
*治愈你的心灵 治愈你的心灵*
474
00:21:29,356 --> 00:21:30,556
从来不会合音
475
00:21:30,726 --> 00:21:31,226
已经很好了