生活大爆炸第十一季 第1集:谢尔顿跟艾米求婚成功
教程:生活大爆炸第十一季  浏览:3477  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    生活大爆炸第十一季
     

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

    [0:00:03.27,]-I was offered a summer research fellowship at Princeton.
    我得到了普林斯顿大学的暑期研究员职位
    [0:00:06.07,]-A fine institution.
    不错的大学
    [0:00:09.14,]-The place where Albert Einstein taught,
    爱因斯坦曾经教书的地方
    [0:00:11.24,]-and where Leonard got his PhD,
    以及莱纳德拿博士学位的地方
    [0:00:13.34,]-so it may have gone downhill.
    所以它可能已经走下坡路了
    [0:00:15.81,]-Gentlemen, you may remember Dr. Nowitzki.
    先生们 你们还记得诺维茨基博士吧
    [0:00:18.38,]-She's back at Caltech for her postdoc.
    她又回加州理工读博士后了
    [0:00:20.78,]-Hello.-Hi.
    嗨-嗨
    [0:00:23.55,]-are you seeking a romantic relationship with me?
    那末问题来了:你是想跟我建立恋爱关系吗
    [0:00:27.12,]-What if I were?
    假如我是呢
    [0:00:28.72,]-Well, that would raise a number of problems.
    呃,那会引发一系列问题
    [0:00:32.19,]-We're colleagues, I'm currently in a relation...
    我们是同事 而我目前已经有女朋友了
    [0:00:39.50,]-Amy? Amy.
    艾米 艾米
    [0:00:41.67,]-Amy?
    艾米
    [0:00:56.75,]-Will you marry me?
    你愿意嫁给我吗
    [0:01:01.29,]-One moment, please.
    稍等片刻
    [0:01:03.93,]-Really, you're going to answer that right now?
    你逗我吧 非要现在接电话吗
    [0:01:06.33,]-It's Leonard.
    是莱纳德
    [0:01:07.53,]-I don't want to be rude.
    我不想失礼
    [0:01:10.07,]-Hello?

    [0:01:10.83,]-Oh, hey, where you been?
    嘿 你去哪儿了
    [0:01:11.87,]-We've been calling you for hours.
    我们给你打了几个小时电话了
    [0:01:13.20,]-Oh, I'm sorry, my phone was on "Airplane" Mode.
    啊 抱歉 我的电话处于飞行模式
    [0:01:16.14,]-Why?
    为什么
    [0:01:17.11,]-Because I was on an airplane.
    因为我刚在飞行啊
    [0:01:21.11,]-Hey, put him on speaker.
    嘿 开免提
    [0:01:22.58,]-Yeah.-Hey,where are you?
    嗯-嘿 你在哪儿
    [0:01:24.35,]-I came to Princeton to see Amy.
    我来普林斯顿看艾米
    [0:01:26.95,]-It's a funny story, actually.
    说起来 还挺好笑的
    [0:01:28.55,]-I was having lunch with Dr. Nowitzki,
    我当时正和诺维茨基博士一起吃午饭
    [0:01:31.19,]-and she kissed me.
    然后她亲了我
    [0:01:32.55,]-- Excuse me? - What?
    啥-神马
    [0:01:33.66,]-I'm sorry?
    纳尼
    [0:01:34.86,]-And in that moment, I realized
    那一刻我意识到
    [0:01:37.99,]-that Amy was the only woman I ever wanted to kiss
    艾米才是我余生唯一
    [0:01:41.36,]-for the rest of my life.
    想吻的女人
    [0:01:43.17,]-So I came to New Jersey to ask her to marry me.
    所以我来新泽西向她求婚
    [0:01:46.64,]-Oh, that's so sweet.
    喔 好感人哦
    [0:01:48.44,]-Sheldon...-Yeah,although
    谢尔顿-对的 不过
    [0:01:50.74,]-there was one man whose blessing I needed first.
    我需要先得到一个人的祝福
    [0:01:53.94,]-I've thought about it, and I really want to spend
    我已经想好了 我想要和艾米
    [0:01:57.81,]-the rest of my life with Amy.
    一起共度余生
    [0:02:00.32,]-Do I have your blessing?
    我能得到你的祝福吗
    [0:02:03.05,]-Well, Sheldon...
    呃 谢尔顿
    [0:02:06.59,]-...I think you should make her finger like Saturn
    我觉得你应该让她的手指像土星那样
    [0:02:09.56,]-and put a ring on it.
    被光环(戒指)围绕
    [0:02:13.50,]-You asked Stephen Hawking and not her father?
    你问了斯蒂芬·霍金而不是她爸吗
    [0:02:16.50,]-Stephen Hawking's a genius.
    斯蒂芬·霍金是个天才
    [0:02:17.97,]-If he said no, I wasn't gonna waste my time on her father.
    如果他说不 我就不会在她爸身上浪费时间了
    [0:02:23.04,]-But you did ask my father?
    所以你问过我爸了吗
    [0:02:25.11,]-I did. He said yes.
    是的 他说可以
    [0:02:27.84,]-Although, not in a robot voice, so it wasn't nearly as cool.
    可惜不是用机器人声效 没那么吊
    [0:02:30.61,]-Okay. Oh, my God, I can't believe you guys are engaged.
    好吧 天啊 简直不敢相信你俩订婚了
    [0:02:32.95,]-We're not engaged, yet.
    我们没还没订婚呢
    [0:02:34.45,]-She's taking forever to answer.
    她那么长时间了还没答应
    [0:02:36.05,]-Because you're on the phone!
    因为你在打电话
    [0:02:40.22,]-We'll call you back.
    我们晚点说
    [0:02:47.10,]-She said yes.
    她说愿意
    [0:02:48.13,]-Yay! Congratulations!
    耶 恭喜你们
    [0:02:52.71,]-Our whole universe was in a hot dense state,
    宇宙最初并不大 高温高密乱如麻
    [0:02:55.99,]-Then nearly fourteen billion years ago expansion started. Wait.
    一百四十亿年前 突如其来大爆炸 等一下
    [0:02:59.99,]-The Earth began to cool,
    地球开始降温啦
    [0:03:01.34,]-The autotrophs began to drool,
    自养生物霸天下
    [0:03:02.76,]-Neanderthals developed tools,
    穴居人民有文化
    [0:03:04.35,]-We built a wall, we built the pyramids,
    我们建造古长城 我们建造金字塔
    [0:03:06.22,]-Math, science, history, unraveling the mysteries,
    数学科学和历史 揭开神秘的面纱
    [0:03:09.48,]-That all started with the big bang!
    世间之万物 源于大爆炸
    [0:03:10.94,]-生活大爆炸
    第十一季 第一集
    [0:03:21.79,]-Mother, I have some good news to share.
    妈 我有好消息要告诉你
    [0:03:23.82,]-We're engaged.
    我们订婚了
    [0:03:27.09,]-I am so happy for you two, but I'm not surprised.
    我真为你俩高兴 但我一点也不吃惊
    [0:03:30.16,]-I've been praying for this.
    因为我为此祈祷很久了
    [0:03:31.56,]-Well, God had nothing to do with it.
    呃 上帝与此无关
    [0:03:33.60,]-It happened because I was kissing another woman,
    我求婚是因为我当时正在亲另一个女人
    [0:03:36.20,]-and it made me realize I wanted to be with Amy.
    这使我意识到我想和艾米在一起
    [0:03:39.64,]-More than one woman was interested in you?
    不只一个女人喜欢你吗
    [0:03:41.67,]-I might have prayed a little too hard.
    我可能祈祷的有点过头
    [0:03:44.41,]-Wait, oh, and I just...
    等等 哦 我只是
    [0:03:46.05,]-I want to let you know right now
    我想让你知道
    [0:03:47.31,]-that we are not getting married in a church.
    我们不打算在教堂里结婚
    [0:03:49.48,]-That's all right, Sheldon.
    没关系 谢尔顿
    [0:03:50.42,]-Anywhere Jesus is is a church.
    主所在之处皆为教堂
    [0:03:53.25,]-Well, he won't be at our wedding.
    呃 他不会参加我们的婚礼
    [0:03:54.82,]-He's in my heart, so if I'm there,
    我主在我心 所以如果我在
    [0:03:56.79,]-he'll be there.
    他亦在
    [0:03:58.69,]-Okay, well, then, he's your plus-one.
    好吧 那他就算是你的同伴
    [0:04:00.23,]-You don't get to bring anyone else.
    你不能再带其他人来了
    [0:04:01.79,]-That's fine. Love you.
    没关系 爱你哦
    [0:04:03.83,]-Love you, too. Bye.
    我也爱你 拜拜
    [0:04:06.93,]-Lord, thank you.
    主啊 谢谢你
    [0:04:09.14,]-Even though you can do anything,
    即使你全知全能
    [0:04:10.87,]-that was mighty impressive.
    这一件还是令我拜服
    [0:04:15.21,]-We're engaged.
    我们订婚了
    [0:04:16.84,]-Oh, my God, that's amazing!
    天啊 太棒了
    [0:04:18.75,]-Wait, uh, tell me everything.
    等等 呃呃 快告诉我全过程
    [0:04:20.41,]-Well, Dr. Nowitzki was kissing me...
    好吧 诺维茨基博士当时正在亲我
    [0:04:23.08,]-Okay, you can stop leading with that part of the story.
    好吧 你可以别用这段做引子了
    [0:04:26.62,]-Well, congratulations.
    恭喜你们
    [0:04:28.22,]-I'm so happy for you two.
    我真为你俩开心
    [0:04:29.72,]-Hold on, I have to tell Bernadette.
    等等 我得告诉伯纳黛特
    [0:04:31.52,]-Hey, Bernie, guess what?
    伯妮 猜猜发生了什么
    [0:04:32.69,]-Sheldon and Amy got engaged. Can you believe it?
    谢尔顿和艾米订婚了 你相信吗
    [0:04:35.46,]-Oh, my God. I cannot believe it.
    哦 我的上帝 我简直不敢相信
    [0:04:41.67,]-She's so happy... I think she's crying.
    她太高兴了 我觉得她哭了
    [0:04:47.67,]-Do you think Sheldon's gonna want
    你觉得谢尔顿会不会想要
    [0:04:49.08,]-some weird Star Trek wedding?
    办个诡异的星际迷航主题婚礼
    [0:04:52.18,]-I don't know.
    我不知道
    [0:04:54.38,]-Well, Leonard could barely finish the words
    莱纳德还没说完
    [0:04:56.62,]-Doctor Who wedding cake
    “神秘博士新婚蛋糕”这几个字
    [0:04:57.78,]-before I shut that down hard.
    就被我狠狠拒绝了
    [0:05:00.89,]-Mm-hmm.
    呵呵
    [0:05:02.42,]-Are you listening to me?
    你在听吗
    [0:05:04.69,]-Yeah, you're mean to Leonard. I heard you.
    你对莱纳德很刻薄 我听到了
    [0:05:07.43,]-Is everything okay?
    你还好吧
    [0:05:09.83,]-Look, I'm gonna tell you something,
    我要告诉你一些事
    [0:05:13.13,]-but you can't freak out,
    但你不能抓狂
    [0:05:14.10,]-because I'm already freaking out.
    因为我已经抓狂了
    [0:05:15.07,]-Oh, my God, what is it?
    天啊 怎么了
    [0:05:17.30,]-I'm pregnant again.
    我又怀孕了
    [0:05:19.44,]-Wha...
    神马
    [0:05:27.45,]-Interesting.
    有意思
    [0:05:32.05,]-Howard's gonna lose his mind.
    霍华德会疯的
    [0:05:33.75,]-Wait, you haven't told him yet?
    等下,你还没告诉他吗
    [0:05:35.15,]-No.
    没有
    [0:05:36.09,]-You told me first? Oh, Bernie!
    你先告诉我了吗 哦 伯妮
    [0:05:40.79,]-This wasn't supposed to happen-- we were careful.
    这不应该发生的 我们一直很小心
    [0:05:43.26,]-Yeah, I didn't even think you could get pregnant
    对啊 我甚至觉得你在哺乳期间
    [0:05:44.23,]-while you were breastfeeding.
    不可能怀孕
    [0:05:45.26,]-Well, guess what? You can.
    你猜怎么着 你可以
    [0:05:47.90,]-Okay, look, look, this is a good thing.
    好吧 你看 这是一件好事
    [0:05:50.50,]-Halley's gonna have a little brother
    哈雷要有一个小弟弟
    [0:05:51.97,]-or sister to play with.
    或小妹妹一起玩了
    [0:05:53.37,]-I guess that would be pretty cute.
    我想画风会非常可爱
    [0:05:55.94,]-And, you, know, I was a surprise to my parents,
    对啊 你知道吗 我就是我爸妈的一个意外
    [0:05:57.71,]-and my dad said it was the best thing
    但我爸说这是他们这辈子遇到的
    [0:05:59.15,]-that ever happened to them.
    最好的事
    [0:06:00.65,]-Okay. Maybe this baby actually is a blessing.
    好吧 或许这个宝宝真的是一个恩赐
    [0:06:04.32,]-Oh, my God, honey, of course it is.
    天啊 亲爱的 他当然是
    [0:06:08.35,]-How am I pregnant again?
    我怎么能再怀孕呢
    [0:06:09.72,]-Yeah, what were you thinking?
    对啊 你当时咋想的
    [0:06:15.13,]-All right, I'm all checked in to my flight.
    好了 我办好值机手续了
    [0:06:18.30,]-Well, I'm sad you're leaving.
    你要走了宝宝不开心
    [0:06:20.00,]-Why'd you only book a flight for one day?
    你为什么定了当天往返的机票
    [0:06:22.07,]-I came here to propose.
    我来求婚的
    [0:06:24.77,]-If you'd said no, I wouldn't want to stick around
    如果你说不 我不想赖在这儿
    [0:06:26.71,]-looking at your stupid face.
    看着你蠢蠢的脸
    [0:06:30.31,]-Now, mind you, your face is only stupid
    呃 提醒你 你的脸只有在“说不”的桥段里
    [0:06:32.55,]-in the "No" Version of the story.
    才是蠢蠢的
    [0:06:34.55,]-But I said yes, so I get a lifetime of this.
    但我说了愿意 所以我一生都是这样
    [0:06:38.75,]-Yes, you do, smart face.
    是啊 聪明脸
    [0:06:41.35,]-Why don't you stay a few extra days?
    你为什么不多待几天
    [0:06:44.32,]-Well, I don't have any other clothes.
    呃 我没带衣服
    [0:06:46.69,]-We'll get you some.
    会弄到的
    [0:06:47.83,]-Oh, I don't know, I'm pretty particular.
    呃 我不确定 我很挑剔的
    [0:06:49.66,]-Well, there's a comic book store less than a mile from here.
    离这儿不到一英里有一家漫画书店
    [0:06:52.67,]-Perfect, let's go shopping.
    赞 我们去买买买吧
    [0:06:55.47,]-Oh, um, and I'm having dinner with some colleagues tonight.
    对啦 我今晚要和几个同事一起吃饭
    [0:06:58.40,]-I'm sure they'd love to meet you.
    他们一定很高兴见到你
    [0:07:01.24,]-Come on, what do you say?
    怎么样 你说呢
    [0:07:03.01,]-Aw, you're nagging me.
    哦 你在唠叨我
    [0:07:06.85,]-It's like we're already married.
    好像我们已经结婚了一样
    [0:07:08.95,]-Is that a yes or a no?
    去还是不去
    [0:07:10.18,]-Geez, save some for the honeymoon.
    苍天啊 给蜜月留点悬念吧
    [0:07:16.06,]-Look at Nowitzki over there.
    看 诺维茨基在那儿
    [0:07:17.92,]-I can't believe she tried to steal
    我不敢相信她想从艾米身边
    [0:07:19.13,]-Sheldon from Amy.
    撬走谢尔顿
    [0:07:20.89,]-You know what?
    你猜怎么着
    [0:07:22.53,]-I'm gonna go there and tell her that they're engaged now
    我要过去告诉她他们订婚了
    [0:07:24.43,]-and that her little plan didn't work.
    她的诡计失败了
    [0:07:26.53,]-Because you're sticking up for Sheldon,
    因为你撑谢尔顿
    [0:07:27.73,]-or because you're still mad she rejected you?
    还是因为你还在为她拒绝你而生气
    [0:07:29.74,]-Too far away, can't hear you.
    太远了 听不到
    [0:07:32.74,]-Hello, Ramona.
    嗨 雷蒙娜
    [0:07:33.77,]-Mm. Hello.

    [0:07:35.44,]-Why are you sitting by yourself?
    为什么你自己一个人坐
    [0:07:38.54,]-Oh, that's right,
    哦 对了
    [0:07:39.88,]-Sheldon's in New Jersey being engaged to Amy.
    谢尔顿在新泽西向艾米求婚
    [0:07:44.05,]-I heard.
    我听说了
    [0:07:45.62,]-Now that Sheldon's out of the picture,
    既然谢尔顿出局了
    [0:07:47.25,]-I could give you one more chance to go out with me.
    我可以再给你一次跟我约会的机会
    [0:07:51.06,]-Nope, I'm good.
    不 不用了
    [0:07:55.46,]-You sure?
    你确定吗
    [0:07:58.03,]-I will not ask again.
    我以后不会再邀请了哦
    [0:08:00.47,]-I sincerely hope not.
    我衷心希望你不要
    [0:08:03.87,]-Very well.
    很好
    [0:08:05.81,]-I'm going to leave before this gets awkward.
    我要趁气氛变尴尬前离开
    [0:08:11.68,]-Hey.

    [0:08:13.65,]-Want me to make dinner?
    想让我做饭吗
    [0:08:14.88,]-Uh, sure, but first, why don't you have a seat?
    嗯 但你先坐下
    [0:08:17.05,]-There's something I need to show you.
    我要给你看样东西
    [0:08:18.78,]-Ooh, if it's how to make dinner, that'd be great.
    哦 如果是给我看如何做饭就太好了
    [0:08:30.40,]-Is this a... pregnancy test?
    这是验孕棒吗
    [0:08:33.50,]-Yes.
    是的
    [0:08:38.90,]-That means... positive?
    阳性吗
    [0:08:42.88,]-Yes.
    是的
    [0:08:46.08,]-No.
    不会吧
    [0:08:51.08,]-Yes.
    是的
    [0:08:52.05,]-N-- No.
    不会的
    [0:08:56.02,]-Yes.
    是的
    [0:08:59.56,]-No!
    不要吧
    [0:09:05.53,]-How could this even happen?
    这怎么可能呢
    [0:09:07.30,]-Uh, w-- we were careful.
    我们一直很小心啊
    [0:09:09.40,]-- Well, it did. - No!
    -呃 它发生了 -没有
    [0:09:10.87,]-- Yes! Yes! - No! No!
    -有的 有的 -没有 没有
    [0:09:12.24,]-- No! No! - Yes! Yes! Yes!
    -没有 没有 -有的 有的 有的
    [0:09:13.54,]-Okay! Okay! Okay!
    好吧 好吧 好吧
    [0:09:14.71,]-Well, w-what are we gonna do?
    那他娘的咋办
    [0:09:16.31,]-What do you mean what are we gonna do?
    咋办是什么意思
    [0:09:17.78,]-We're gonna have another baby.
    我们又要有第二个孩子了
    [0:09:18.84,]-- No! No! - Stop that!
    -没有 没有 -别嚎了
    [0:09:20.35,]-- Yes! - I'm trying!
    #NAME?
    [0:09:24.68,]-Look, I know it's scary, but...
    这是有点吓人 但是
    [0:09:27.29,]-we're both responsible adults, we can do this.
    我们都是能承担起责任的大人了 我们能行的
    [0:09:30.76,]-You really think so?
    你真的这么认为
    [0:09:33.13,]-No!
    并没有
    [0:09:39.67,]-- Hey, Stuart. - Oh, hey, Raj.
    -你好 斯图尔特 -你好 拉杰
    [0:09:41.67,]-What can I help you with?
    有什么可以帮到你
    [0:09:42.74,]-I need to buy an engagement gift.
    我想买订婚礼物
    [0:09:44.87,]-Well, you came to the wrong place.
    呃 那你来错地方了
    [0:09:47.81,]-It's for Sheldon and Amy.
    买给谢尔顿和艾米的
    [0:09:49.84,]-- No way! They're engaged? - Yeah.
    -不是吧 他俩订婚了 -对啊
    [0:09:52.14,]-Well, that's exciting news.
    这是喜讯啊
    [0:09:54.31,]-Who would've thought Sheldon and Amy would be the next two
    谁能想到谢尔顿和艾米会是下一对
    [0:09:56.08,]-to tie the knot?
    喜结连理的夫妇
    [0:09:57.08,]-Tell me about it. I'm the one
    可不是嘛 我才是
    [0:09:58.72,]-who caught the bouquet at Leonard and Penny's wedding.
    在莱纳德和佩妮婚礼上抢到捧花的人
    [0:10:01.79,]-Okay.
    好吧
    [0:10:03.12,]-Uh... you know,
    呃 我看看
    [0:10:04.69,]-they might like this.
    他们应该会喜欢这个
    [0:10:08.86,]-Superman and Wonder Woman, it's kind of romantic.
    超人和神奇女侠 挺浪漫的
    [0:10:11.10,]-
    [0:10:12.83,]-You know what?
    其实呢
    [0:10:14.17,]-Why am I buying them a gift?
    我干嘛给他们买礼物
    [0:10:16.00,]-They have love.
    他们已经有爱情了
    [0:10:16.94,]-Screw them and their happiness.
    去他们的小确幸
    [0:10:18.44,]-What do you have for someone who's bitter and alone?
    你这里有什么适合苦逼单身狗的么
    [0:10:22.48,]-Literally everything.
    屋子里的基本全是吧
    [0:10:27.18,]-Sheldon, these are the heads of my research team.
    谢尔顿 这两位是我研究组的领导
    [0:10:29.45,]-Oh, hello.
    你们好
    [0:10:30.58,]-Dr. Zane, Dr. Harris,
    赞恩博士和哈里斯博士
    [0:10:31.92,]-this is my fiance, Dr. Sheldon Cooper.
    这是我的未婚夫 谢尔顿·库珀博士
    [0:10:33.65,]-That's the first time I've said that
    这是我第一次这么叫他
    [0:10:35.02,]-and it kind of gave me the goose bumps.
    说得我浑身起鸡皮疙瘩
    [0:10:36.89,]-Dr. Cooper,
    库珀博士
    [0:10:39.06,]-- we are so excited to meet you. - Oh.
    #NAME?
    [0:10:41.29,]-Well, that's very kind of you.
    这么说太客气了
    [0:10:43.20,]-If you'd like, I could autograph your menus after dinner, yeah?
    想要的话 饭后我可以给你们的菜单签个名
    [0:10:46.70,]-But I better not see those on eBay.
    但可别拿去网上拍卖
    [0:10:50.14,]-No, no, no, we're just excited to meet the man
    不不不 我们只是很高兴见到
    [0:10:51.97,]-who landed this brilliant woman here.
    赢得这位才华横溢的女士芳心的男人
    [0:10:53.81,]-Oh!

    [0:10:54.87,]-That wasn't hard,
    也没那么难
    [0:10:55.94,]-she threw herself at me.
    她倒贴我的
    [0:10:59.78,]-Now, getting the universe to show me its naughty bits,
    但是要想宇宙向我展示它的小秘密
    [0:11:02.18,]-that-that took some doing.
    那才要费一番功夫
    [0:11:04.85,]-Sheldon's a physicist.
    谢尔顿是物理学家
    [0:11:07.09,]-Oh. Oh, that's nice.
    呵呵 很不错啊
    [0:11:13.16,]-Amy, I recently read your paper on lesions
    艾米 最近我读了你的
    [0:11:14.76,]-in the olfactory receptors in the brain.
    关于大脑嗅觉受体病变的论文
    [0:11:16.96,]-It was inspired.
    很有见地
    [0:11:18.70,]-Oh, well, I guess it didn't stink.
    看来水平还不算臭啊
    [0:11:21.03,]-But if it did, that rat wouldn't have known it.
    即使臭了 那只老鼠也闻不到
    [0:11:23.30,]-I'm sorry,
    抱歉
    [0:11:25.57,]-I'm sure you don't want to sit here
    你肯定不想坐这儿
    [0:11:26.71,]-and listen to a bunch of work talk.
    听我们聊工作
    [0:11:28.41,]-Oh, no, I love it.
    不 我可喜欢听了
    [0:11:29.71,]-No, but let's talk about work.
    我们就谈工作的事情
    [0:11:30.78,]-Amy's work, my work.
    艾米的工作 我的工作
    [0:11:32.48,]-Yeah, why don't we start with my work?
    对啦 要不从我的工作说起吧
    [0:11:35.61,]-Actually, I do have a question for Dr. Cooper.
    话说 我还真有个问题想问库珀博士
    [0:11:37.05,]-When Amy first told you about
    艾米第一次告诉你
    [0:11:39.05,]-her approach to synaptic tracing,
    她对突触追踪的研究时
    [0:11:41.09,]-did you think it was gonna revolutionize the field?
    你会想到这将变革整个学科领域吗
    [0:11:43.59,]-Really?
    你认真的吗
    [0:11:45.56,]-That's your question?
    这就是你的问题么
    [0:11:47.49,]-What are you, Entertainment Tonight?
    你当你是《今夜娱乐》的主持人么
    [0:11:49.53,]-You know what?
    这样吧
    [0:11:51.46,]-Let me give you a better question. Here,
    我帮你提个更好的问题 听着
    [0:11:53.10,]-um, "Dr. Cooper,
    库珀博士
    [0:11:54.57,]-I heard you were working on a top-secret project
    听说你正在为美国军方研究一个
    [0:11:56.94,]-For the U.S. Military.
    机密项目
    [0:11:58.27,]-Why don't you tell us about that?"
    和我们聊聊这个项目吧"
    [0:11:59.41,]-See, that's a great question.
    听到没有 这才是好问题
    [0:12:01.67,]-Okay, what was that like?
    好吧 跟我们聊聊那个项目吧
    [0:12:04.61,]-Oh, I can't tell you that, it's top-secret.
    我不能告诉你 那可是机密
    [0:12:17.92,]-Boy, that was exhausting.
    天啊 心好累
    [0:12:20.93,]-You know, no offense, but your colleagues were pretty rude.
    无意冒犯 但是你的同事好无礼
    [0:12:25.16,]-Really, they were rude?
    他们无礼 你认真的吗
    [0:12:26.93,]-Yes.
    当然
    [0:12:27.93,]-They just kept talking about you
    他们总是顾着说你的事情
    [0:12:29.30,]-and how great you are,
    说你多么了不起
    [0:12:31.00,]-no matter how many times I brought me up.
    我不停提起自己但他们每次都无视我
    [0:12:33.61,]-You know, these are my colleagues
    他们是我的同事
    [0:12:35.41,]-and they want to talk about my work.
    想谈论我的工作成果
    [0:12:36.94,]-Why does that bother you so much?
    你有什么不爽的
    [0:12:38.81,]-Because I was there.
    因为我也在场
    [0:12:41.05,]-It's like having Optimus Prime over to dinner
    就像你叫擎天柱一起吃饭
    [0:12:43.08,]-and not asking him to turn into a truck.
    却不让他变身卡车一样
    [0:12:46.08,]-You know what, Sheldon?
    你知道吗 谢尔顿
    [0:12:48.09,]-You're not always the smartest person in every room.
    你并不是到哪里都能智商压制
    [0:12:50.86,]-You may not even be the smartest person in this room.
    甚至在这里 也不一定
    [0:12:53.43,]-Oh, I am sorry.
    哦 不好意思
    [0:12:55.19,]-What, is Neil deGrasse Tyson hiding behind the couch?
    你是说尼尔·德格拉塞(天文学家)躲在沙发后面么
    [0:12:58.53,]-Cause if he is, he's not that smart,
    他要真在 看来他也没那么聪明嘛
    [0:12:59.73,]-it's pretty dusty back there.
    因为沙发后面可全是灰
    [0:13:05.17,]-Hey, where are you going?
    嘿 你要去哪儿嘛
    [0:13:06.14,]-I'm storming off to my room.
    我要气冲冲地回我屋里去
    [0:13:08.01,]-Well, then where am I supposed to storm off to?
    那我要气冲冲地回哪个屋
    [0:13:10.24,]-Well, you're so smart, why don't you figure it out?
    哼 你那么聪明 你自己想去吧
    [0:13:16.82,]-Is there another bedroom?
    还有其他卧室么
    [0:13:19.85,]-Perhaps a-a den?
    要不书房也行
    [0:13:24.89,]-So, how are you guys doing with all the new
    你们小两口对子宫里的新事件
    [0:13:28.36,]-events in your womb?
    适应得怎么样
    [0:13:33.43,]-Good, you know?
    挺好的
    [0:13:35.60,]-Obviously, it was a surprise.
    很明显它是个意外惊喜
    [0:13:37.70,]-There was some crying
    哭也哭了
    [0:13:39.77,]-and some yelling. Some suggestion
    吵也吵了
    [0:13:41.07,]-of make-up sex that did not go over well,
    打和好炮的提议也被拒绝了
    [0:13:42.77,]-even though it's not like we can get more pregnant.
    就算没办法再中奖了也不行
    [0:13:47.85,]-But then we realized that it's a gift, in the sense
    但我们意识到这是个礼物
    [0:13:50.95,]-that we didn't ask for it,
    即使不是我们主动要的
    [0:13:52.68,]-and we may not have chosen it...
    也不是我们主动选的
    [0:13:54.09,]-And we already have one.
    而且我们已经有一个礼物了
    [0:13:58.06,]-You know, whenever I find a top I like,
    我要是喜欢一件衣服
    [0:14:00.26,]-I always go back and get a second one in a different color.
    我会回头把同款不同色也给入了
    [0:14:06.73,]-Which I hope is not the case with your baby.
    希望你们的宝宝不会不同色
    [0:14:12.67,]-I know you guys are freaked out, but you're great parents,
    我知道你们有点抓狂 但你们是合格的父母
    [0:14:16.04,]-and if you ever need help, we are here for you.
    如果你们需要帮忙 尽管找我们
    [0:14:18.84,]-Yeah, anything at all, just ask.
    无论什么事 吱一声就行
    [0:14:21.65,]-Ooh, you know what you could do?
    噢 你知道你们能帮我们什么吗
    [0:14:23.38,]-You could have a baby, too.
    你们也生一个吧
    [0:14:28.89,]-I'm sorry, what?
    你说啥我听不见
    [0:14:31.56,]-No, that's a great idea, we could go through it together.
    没错 这是个好主意 我们同甘共苦
    [0:14:34.56,]-Wouldn't that be fun?
    应该会很好玩 对吧
    [0:14:37.16,]-You guys were just saying
    你们刚刚还在说
    [0:14:38.36,]-how freaked out and miserable you are.
    自己有多抓狂多痛苦
    [0:14:40.77,]-I say lots of crazy things.
    我满口跑火车
    [0:14:42.90,]-I'm pregnant and hormonal.
    毕竟我怀孕了 荷尔蒙作祟
    [0:14:45.80,]-Do it! Have a baby, do it!
    快点 生一个 赶紧的
    [0:14:49.54,]-Come on, it'd be so cute, our kids playing together?
    我们的孩子一起玩耍 画面超有爱的
    [0:14:52.04,]-What do you say, why don't you two hit the old mattress
    你们怎么说 赶紧床单滚起来
    [0:14:53.88,]-and whip up a family?
    造个小人儿
    [0:14:55.78,]-Okay, we're not gonna have a baby
    我们是不会为了让你们俩感觉好点
    [0:14:57.28,]-just to make you guys feel better.
    就去生一个孩子的
    [0:14:59.05,]-Yeah, if we're gonna have a baby it's gonna be when we are ready,
    我们要孩子 要么是因为我们准备好了
    [0:15:01.95,]-or when I'm certain Penny is gonna leave me.
    要么因为我觉得佩妮不要我了
    [0:15:03.69,]-Exactly.
    千真万确
    [0:15:08.89,]-They're my friends, and I should be happy for them.
    他们是我的朋友 我应该为他们感到高兴
    [0:15:11.60,]-A-And I'm trying,
    我已经努力过了
    [0:15:13.13,]-but all I feel is this gnawing, empty sensation in my gut.
    但我却只感受到满腹的空虚和折磨
    [0:15:17.40,]-I had that once.
    我也有过那样的感受
    [0:15:19.37,]-Turned out it was a tapeworm.
    结果发现是肚子里绦虫作祟
    [0:15:24.64,]-Cool. Uh...
    好吧 呃
    [0:15:27.45,]-It's just...
    只是
    [0:15:28.68,]-it's hard talking to my other friends about this,
    要和其他朋友分享我的感受不容易
    [0:15:30.85,]-but I knew you would understand.
    但我知道你会理解我的
    [0:15:32.12,]-Why is that?
    为什么
    [0:15:33.35,]-Because you and I are both alone,
    因为你和我都是单身狗
    [0:15:34.99,]-which is actually kind of comforting,
    说起来还有点小欣慰呢
    [0:15:36.99,]-because at least we can be alone together.
    起码我们在单身的路上还能有个伴
    [0:15:39.12,]-Mm. This is-this is awkward.
    这就尴尬了
    [0:15:41.49,]-I, um, I was actually gonna close up a little early tonight
    其实今晚我打算早点关店
    [0:15:44.60,]-cause I have a date.
    因为我还要去约会
    [0:15:46.30,]-Really?
    真的吗
    [0:15:48.07,]-Yeah.
    真的
    [0:15:51.17,]-Forgive me if I'm having trouble being happy for you.
    原谅我没法为你高兴
    [0:15:54.77,]-Don't be silly, I'm loving your pain.
    别傻了 你惨兮兮的样子真讨人喜欢
    [0:16:02.25,]-Is this how our marriage is going to be?
    以后我们的婚姻状态就是这个样子了吗
    [0:16:04.52,]-Sometimes people will be more interested
    有时人们会对她的事情更感兴趣
    [0:16:06.12,]-in talking to her than to me?
    多过于我么
    [0:16:08.29,]-Are you sitting in a bathroom?
    你现在在浴室里吗
    [0:16:11.26,]-Yes.
    是的
    [0:16:13.33,]-I needed a place to storm off to
    我需要气冲冲的时候可以去的地方
    [0:16:14.93,]-and it was all that was available.
    只有这个屋能容得下我
    [0:16:17.40,]-Fine.
    好吧
    [0:16:18.66,]-But if I hear a flush, this conversation is over.
    但如果听到冲厕所的声音 我就不和你聊了
    [0:16:22.97,]-Those people were in the presence of a world-class mind,
    那些人都有着过人的智慧
    [0:16:26.34,]-and all they wanted to talk about was their own nonsense.
    但却只顾着聊一些他们自己的有的没的
    [0:16:30.01,]-Can you see the irony in that statement?
    你听出来讽刺的地方了吗
    [0:16:35.58,]-How about now?
    现在呢
    [0:16:39.72,]-How about now?
    现在呢
    [0:16:44.96,]-I'll wait.
    我等着
    [0:16:49.80,]-Surprise.
    惊喜
    [0:16:51.16,]-Oh, crap, is it our anniversary?
    擦 今天是我们结婚纪念日吗
    [0:16:53.90,]-No.
    不是
    [0:16:55.23,]-Wait.
    等一下
    [0:16:59.57,]-No.
    不是
    [0:17:02.01,]-All right, so what are we celebrating?
    好吧 那这是在庆祝什么
    [0:17:03.81,]-Well, you know, Bernadette and Howard are pregnant again,
    伯纳黛特和霍华德喜得二宝
    [0:17:06.38,]-and Amy and Sheldon are getting married.
    而且艾米和谢尔顿要结婚了
    [0:17:08.15,]-I didn't want you to feel left out.
    我不想你觉得自己受到冷落了
    [0:17:09.82,]-Ah. Left out?
    什么 受到冷落吗
    [0:17:11.68,]-Well, Bernadette has to grow a baby inside of her,
    呃 伯纳黛特肚子里要长出一个宝宝
    [0:17:13.72,]-and Amy has to marry one.
    而艾米将要嫁给一个宝宝
    [0:17:15.02,]-My life is great.
    老娘的日子好着呢
    [0:17:18.52,]-So do you not want the cake?
    那你还要不要蛋糕
    [0:17:20.09,]-Try and take it away, see what happens.
    你把它拿走试试
    [0:17:24.90,]-Oh, crap, it is our anniversary.
    我去 今天还真是我们的结婚纪念日
    [0:17:28.47,]-Happy anniversary!
    结婚纪念日快乐
    [0:17:33.74,]-Amy.
    艾米
    [0:17:35.47,]-There's something I need to say to you.
    我有些话必须跟你说
    [0:17:39.88,]-I'm listening.
    我听着呢
    [0:17:42.25,]-I've been thinking about the Avengers.
    我一直在想复仇者联盟
    [0:17:47.09,]-I believe that.
    我相信你说的
    [0:17:49.45,]-But I don't think that's something
    但我不认为
    [0:17:50.86,]-you needed to say to me.
    这是必须对我说的
    [0:17:52.19,]-I realized that Iron Man is great.
    我意识到钢铁侠很厉害
    [0:17:57.06,]-And also,
    而且
    [0:17:58.26,]-that Captain America is great.
    美国队长也很厉害
    [0:18:00.17,]-And sometimes, Iron Man is in a Captain America movie,
    有时钢铁侠会出现在美国队长的电影里
    [0:18:04.04,]-and he's not mad it's not an Iron Man movie.
    他也没为那不是自己的电影而生气
    [0:18:06.77,]-You know, he can fly in, give the audience a thrill,
    他可以空降 让观众热血沸腾
    [0:18:09.71,]-and then fly away.
    然后飞走
    [0:18:11.04,]-And that should've been me tonight.
    而我今晚就应该那么做
    [0:18:14.88,]-I should've been the delightful cameo in your movie.
    我应该是你主演电影里的惊喜客串
    [0:18:19.05,]-Thank you, Sheldon.
    谢谢你 谢尔顿
    [0:18:21.35,]-Instead, I was like the Hulk, and I...
    然而 我却变成了暴怒的绿巨人
    [0:18:23.66,]-Okay, please stop talking about the Avengers.
    够了 别再说复仇者联盟了好么
    [0:18:27.39,]-Anyway.
    总而言之
    [0:18:29.29,]-I'm proud of you.
    我为你感到骄傲
    [0:18:31.20,]-And I'm going to try to do a better job
    我会试着和你分享观众的注意力
    [0:18:32.93,]-of sharing the spotlight because we're a team.
    因为我们是一个团队
    [0:18:37.40,]-You know? Much like t-the Dodgers.
    你懂吗 就像道奇队那样
    [0:18:44.71,]-If they had superpowers, and fought crime.
    如果他们也有超能力 能打击犯罪
    [0:18:49.35,]-And Thor was in them.
    而且雷神也是他们一员
    [0:18:53.35,]-Sheldon, I know this isn't easy,
    谢尔顿 我知道这对你来说不容易
    [0:18:55.25,]-but you'll have a whole lifetime to practice.
    但你还有一辈子的时候去练习
    [0:18:59.32,]-I-It could take that long, I'm really bad at it.
    也许真要花一辈子的时间 我对这不在行
    [0:19:05.96,]-You know, maybe, um,
    也许我该从现在行动起来
    [0:19:08.07,]-I should start right now, and go back to Pasadena
    回去帕萨迪纳
    [0:19:11.70,]-and let you have this experience to yourself.
    让你好好享受属于自己的时刻
    [0:19:14.41,]-You just want to go back
    你只是想回去
    [0:19:16.27,]-cause that's where everybody makes a fuss over you.
    那个人人稀罕你的地方吧
    [0:19:18.54,]-You know, your colleagues are right, you are brilliant.
    你的同事们说对了 你真是冰雪聪明
    [0:19:32.70,]-Hello.
    大家好
    [0:19:34.24,]-Hey.-Amy,welcome back.
    嘿-欢迎回来 艾米
    [0:19:35.53,]-Oh, l-let me see the ring.
    让我看看戒指
    [0:19:37.71,]-Ooh, nice.
    喔 挺不错啊
    [0:19:40.21,]-H-Hey, her eyes are up there.
    嘿 非礼勿视
    [0:19:44.75,]-I-Is that the woman who kissed Sheldon?
    就是那个女人亲了谢尔顿吗
    [0:19:47.42,]-Uh... Could be.
    呃 可能是吧
    [0:19:49.22,]-Hard to say. Tell us about Princeton.
    说不准 说说普林斯顿的事情吧
    [0:19:51.72,]-Excuse me for a minute.
    等我一下
    [0:19:53.49,]-Not-- well, we'll catch up later.
    不 我们待会儿接着聊
    [0:19:55.36,]-This is going to be the biggest smackdown
    这将是继上次我阿姨和我表妹
    [0:19:57.83,]-since my Aunt Noopur showed up at the family reunion
    在家庭聚会上穿了同一件沙丽之后
    [0:19:59.83,]-wearing the same sari as my cousin Sruti.
    史上最大型的一次正面撕逼
    [0:20:03.87,]-Dr. Nowitzki?
    你是诺维茨基博士吗
    [0:20:06.84,]-Oh.

    [0:20:08.60,]-Dr. Fowler. Um, hello.
    福勒博士 呃 你好
    [0:20:13.31,]-Thank you. Thank you so much.
    谢谢你 太谢谢你了
    0/0
      上一篇:查看所有《生活大爆炸第十一季》 下一篇:生活大爆炸第十一季 第2集:莱纳德祸从口出 殃及自己的工作

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)