生活大爆炸第十一季 第7集:谢尔顿陷入与伯特合作矛盾之中
教程:生活大爆炸第十一季  浏览:1696  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    生活大爆炸第十一季

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

      第十一季  第七集
    00:03.28, Hey, uh, who's free tonight?
      今晚谁有空
    00:04.74, - Oh, I think I'm... - Hang on.
      我应该有...-别急
    00:06.51, We've made this mistake before.
      我们犯过这个错误
    00:08.54, It's how we wound up at his cousin Deepak's Tupperware party.
      害自己身陷他亲戚迪帕克的特百惠直销派对
    00:12.57, Hey, you use that collapsible bowl all the time,
      当时会上买的折叠碗你少用了吗
    00:14.68, and you know it.
      你自己心里清楚
    00:17.03, And it's not like that.
      而且这次不是那样
    00:18.09, I just thought we could, you know, hang out and go to a bar.
      我只是想我们可以聚一起  去酒吧什么的
    00:20.89, - Sure. - ??Sounds fun.
      行吧-感觉可以
    00:22.06, 板球是印度最流行的运动之一
       
    00:22.06, And watch cricket.
      然后看板球比赛
    00:24.94, That sound you hear, ironically, crickets.
      现在听到的声音  很讽刺的也是蟋蟀[板球]
    00:29.89, Hey, guys.
      大伙们
    00:30.52, Hey, Bert, how you doing?
      伯特  你好吗
    00:31.92, Well, you know,
      你懂的
    00:33.09, we geologists always get a little sad when Rocktober's over.
      每当"石"月过了  我们地质学家都会有点伤心
    00:38.68, Wordplay?-Yes.
      文字哏吗-对
    00:39.99, Funny wordplay?
      好笑的文字哏吗
    00:40.89, What do you think?
      你觉得呢
    00:42.57, Trust your gut.
      相信你的直觉
    00:44.92, Sheldon, I've got these four-billion-year-old meteorites.
      谢尔顿  我有一些40亿年前的陨石
    00:48.62, I thought maybe they'd show signs of neutrino interactions.
      我觉得或许能找到中微子交互作用的痕迹
    00:52.03, I could really use someone like you
      我真的很需要你这样的人才
    00:53.35, to help me with the math.
      来帮忙计算部分
    00:55.13, Oh, so they would act as natural dark matter detectors.
      所以它们能当做是天然的暗物质探测器
    00:59.29, That sounds interesting.
      感觉很有意思
    01:00.44, It does, but it's still geology.
      是啊  但始终还是地质学
    01:04.72, Sorry, Bert, I don't have time to play rocks with you.
      抱歉了  伯特  我没空跟你玩石头
    01:07.16, I'm not asking you to play rocks.
      我不是找你来玩石头
    01:08.81, I'm asking you to collaborate on a research project.
      是来找你合作研究项目
    01:11.85, Although, if there's time,
      不过如果有时间
    01:12.91, I guess we could play a round of zinc, zinc, piece of quartz.
      我们可以玩挖矿桌游"矿藏"
    01:18.11, Does sound better than cricket.
      感觉比看板球有意思多了
    01:20.86, Thank you for asking.
      谢谢你的邀请
    01:21.94, Unfortunately, I have real science to do.
      但很抱歉  我有真正的科学工作要做
    01:24.41, But you feel free to rock on.
      祝你石石快乐  石来运转
    01:26.88, That's how you do it.
      这才叫玩转文字哏
    01:29.25, All right.
      好吧
    01:30.51, Sheldon, what are you doing?
      谢尔顿  你这是干嘛呢
    01:31.83, Bert's one of the top guys in his field.
      伯特好歹也是他领域的顶尖人物
    01:34.31, And somewhere there's a mime who's top in his field,
      世上某处也有个哑剧界一霸呢
    01:38.13, but you don't see me rushing to collaborate with him
      你有看到我冲过去跟他合作演出
    01:40.16, on new ways to be stuck in a box.
      新版的被困在空气盒子里表演吗
    01:44.65, Also something I would watch instead of cricket.
      又一个比板球更吸引我的东西
    01:59.65, Hello.
      你好啊
    02:01.45, Hey, Sheldon.
      谢尔顿
    02:02.36, I've been thinking about it,
      我心里琢磨了一阵子
    02:04.23, and I suppose I-I could help you with your research.
      我想我可以来帮忙你的研究
    02:08.32, What changed your mind?
      是什么让你改变了心意
    02:10.23, Bert, I'm a gift horse.
      伯特  当人家送你马
    02:11.44, Don't look me in the mouth.
      检查马牙口是很不礼貌的
    02:13.64, Sorry. I'm happy you want to help out.
      是我不好  我很高兴你愿意帮忙
    02:15.65, If it's easier for you, we could just work at your office.
      如果这里不方便  我们可以去你办公室
    02:18.13, No, no, no, not my office, no.
      不不不  不去我办公室
    02:20.09, Uh, let's-let's do it here,
      就在这里吧
    02:21.80, in-in the evenings, after everyone's gone home.
      等晚上大家都回家后再开工
    02:26.24, I just have to see if my evenings are free.
      那我得看看我晚上有没有空
    02:28.55, That's a joke. They are.
      那是玩笑话  我有空
    02:31.57, Okay. Well, then I will see you tonight.
      好的  那我们今晚见
    02:37.72, Well, you know what?
      其实呢
    02:39.66, Close the blinds. We can start right now.
      关上百叶窗  我们现在就能开工
    03:12.19, I don't get how you can enjoy cricket.
      我真不懂板球哪里有趣了
    03:14.82, It makes no sense.
      毫无逻辑可言
    03:16.20, Did you just come here to complain?
      你来就是为了唧唧歪歪吗
    03:18.13, Yeah. That's the sport of my people.
      对啊  那是我们犹太人热衷的运动
    03:22.13, Ooh, that's Ravichandran Ashwin. He's amazing.
      那个人是罗微查得兰·阿湿文  他超厉害
    03:25.11, He makes Hardik Pandya look like Bhuvneshwar Kumar.
      能让哈迪克·庞德亚感觉像波文尼什瓦·库玛一样菜
    03:29.04, Oh, whoa, whoa, whoa, save some syllables for the rest of us.
      喂喂喂  给我们其他人取名时留点字用吧
    03:33.18, Hey, I think that's Bernadette's friend over there.
      那边那个好像是伯纳黛特的朋友
    03:36.75, Oh, yeah.
      是啊
    03:38.52, Hey, Ruchi!
      如琪
    03:41.52, I-I hope this isn't awkward.
      希望不会太尴尬
    03:43.04, The last time we met, I kind of embarrassed myself.
      上次我跟她见面  我有点丢人
    03:45.46, Let's see if you can go two for two.
      看看你这次能不能再接再丢人
    03:48.56, - Hey, guys. - ?Hey.
      你们好啊-你来啦
    03:50.24, Hi. ?Are you here by yourself?
      你自己一个人来吗
    03:51.42, Yeah, I couldn't convince anyone to come watch cricket with me.
      对啊  我说服不了任何人来陪我看
    03:54.59, Tell me about it. I had to drag this guy.
      可不是嘛  我也是硬拉他来的
    03:58.95, You're more than welcome to join us if you'd like.
      欢迎你加入我们一起看啊
    04:00.79, Thanks.
      谢谢啊
    04:03.87, Arre uske taang pay ball kar!
      阿力乌丝科当配波卡
    04:06.43, What'd she say?
      她说什么
    04:07.60, Uske taang pay ball kar.
      乌丝科当配波卡
    04:11.65, Oh, that clears that up.
      你一说我就"懂"了
    04:13.84, Well, no, she's telling the bowler to bowl a yorker.
      不是啦  她是在叫投球手投脚前球
    04:16.61, It's the most brutal ball in cricket.
      是板球里最凶的一种球
    04:18.84, I was at the match when Shoaib bowled back-to-back yorkers.
      我去了巴基斯坦球星肖波连投俩脚前球的比赛
    04:22.25, Well, I was there, too! What a coincidence!
      我也去了呢  真是缘分啊
    04:24.40, Well, there were 120,000 people at that match, so...
      当时有12万人去看了比赛  所以...
    04:27.63, Yeah, India, right? Everywhere you go,
      印度嘛  对吧  无论去哪里
    04:29.55, there's, like, 120,000 people.
      都有大概12万人左右
    04:33.57, So what do you think of our chances at the World Cup?
      你觉得我们板球世界杯赢的几率如何
    04:35.97, Ah, World Cup.
      世界杯吗
    04:37.10, You know, it'll all depend if Kohli's batting in form.
      全看科利的打击手感好不好了
    04:39.38, I know. It doesn't even matter how many all-rounders you have.
      对啊  无论你队伍里多少全能手都没用
    04:42.56, Isn't that the truth?
      可不是嘛
    04:43.79, You know, I was the best leg spinner in my high school?
      你知道我是我高中最厉害的旋球投手吗
    04:46.35, Yeah, like, I bowled the meanest googly.
      我投的曲线球最刁钻了
    04:48.71, Speaking of googlies, I'm gonna go.
      说到曲线球...  我要曲线走人了
    04:54.60, I've been modeling different types of dark matter
      我给不同种的暗物质
    04:57.07, and the traces they would leave
      以及它们会在你的陨石里的
    04:58.33, on the zircon inside your meteorite.
      锆石留下的痕迹都建了模
    05:00.75, What's this one here?
      这个是什么
    05:02.25, That's actually a dark matter model of my own creation.
      是我个人独创的暗物质模型
    05:05.64, I call it the Cooper boson.
      我取名为库珀玻色子
    05:07.47, Cool. I got to name a rock once.
      厉害  我也曾有机会给石头命名
    05:10.37, I named it Moderately Sedimented Shale.
      我取名为中等沉积页岩
    05:14.94, Guess I kind of pooped the bed on that one.
      那个名字我可能取得挺屎
    05:20.70, You know, Bert, I've got to say,
      伯特  我不得不说
    05:22.23, this work has been surprisingly engaging.
      这研究出乎意料地让我乐在其中
    05:25.24, Yeah, it's pretty cool.
      对啊  其实挺酷的
    05:29.57, Hello, Amy.
      艾米
    05:32.28, What do you mean, where am I?
      什么叫我在哪里
    05:33.90, I'm in my office.
      我在我办公室啊
    05:35.44, No, I'm at your office and you're not here.
      才没有  我在你办公室外  你不在
    05:39.11, I thought I'd surprise you with dinner.
      我本来想给你惊喜  带了晚饭来
    05:41.46, For future reference, the best surprises
      以后请记得  最好的惊喜
    05:43.76, are the ones I know about three days in advance.
      是我提前三天就先知情的那种
    05:47.67, Where are you?
      你到底在哪
    05:49.09, It's a surprise. Doesn't feel so good, does it?
      也是个惊喜  感觉不好受  是吧
    05:53.40, Well, I have food.
      我有吃的
    05:54.39, I thought we could eat together,
      我本来是想找你一起吃
    05:55.62, but I guess if you have other plans...
      但如果你有其他的安排...
    05:57.05, What?! I'm here!
      什么  我在这里啊
    06:02.58, Exactly where I said I was.
      就在我跟你说的地点
    06:05.28, Let's eat.
      开吃吧
    06:10.30, Hello.
      你们好啊
    06:10.95, Hey, buddy, what's up?
      你来啦  怎么了
    06:12.29, Um, I need to talk to Penny alone.
      我需要跟佩妮单独聊聊
    06:20.21, What can I do for you?
      有何能为您效劳
    06:21.00, Just a minute, I want to make sure Leonard can't hear us.
      稍等一下  我得确定莱纳德听不到
    06:24.18, I've got a box of cupcakes.
      我带了一盒小蛋糕
    06:29.25, Okay, we're good.
      没问题了
    06:32.06, I'm working with Bert, but I don't want anyone to find out.
      我跟伯特合作了  但我不想别人知道
    06:36.48, Well, you just told me, so strong start.
      你已经泄露给我了  好的开始啊
    06:40.70, Penny, this is serious.
      佩妮  事关重大
    06:42.44, My reputation is on the line.
      我的名誉悬于一线
    06:44.61, What are people gonna think when they see us collaborating?
      其他人看到我们合作会怎么想啊
    06:47.36, I don't know. Poor Bert?
      不知道呢  觉得伯特很可怜吧
    06:51.64, I am a respected theoretical physicist.
      我是一名德高望重的理论物理学家
    06:54.34, I aspire to win a Nobel Prize someday.
      我立志有一天得到诺贝尔奖
    06:57.09, But nobody's gonna take me seriously
      但要是其他人发现我涉足地质学
    06:58.79, if they find out I've been dabbling in geology.
      就不会把我当回事了
    07:01.01, Well, why not? They're both sciences.
      为什么  这两种都是科学啊
    07:03.01, And I know because they're classes
      而我会知道是因为
    07:04.51, my high school counselor said "weren't for me."
      我高中的辅导员说这两门课"不适合我"
    07:10.16, They're very different.
      这两者差别极大
    07:11.60, Physics answers the question:
      物理学解答了
    07:13.61, what is the nature of the universe?
      宇宙的本质是什么
    07:15.50, Geology answers the question: what'd I just trip over?
      地质学解答了  我刚才是被什么绊倒了
    07:21.43, All right, well, then don't work with Bert.
      好吧  那就别跟伯特合作呗
    07:23.42, - Oh, but I like the work. - Then work with him.
      但我喜欢那研究-那就跟他合作
    07:25.44, Yeah, but I'm ashamed of the field.
      可我觉得那个领域很丢人
    07:26.84, - Then don't work with him. - Yeah, but we could prove dark matter.
      那别合作了-但我们也许能证明暗物质
    07:29.22, - Then work with him. - But I just think that people...
      那就合作吧-但我觉得其他人...
    07:30.56, How many times are you gonna do this?
      我们还得这样来回纠结多少回
    07:32.48, My record is 14.
      我的记录是14回
    07:35.78, Okay, this is about science.
      这是跟科学有关的事
    07:37.58, Why'd you come to me?
      你为什么来问我
    07:38.62, Well, because it's also about my reputation.
      因为这也跟我的名誉有关
    07:41.65, And somehow you manage to hold your head high
      而你尽管有着错综复杂的过去
    07:44.81, despite your checkered past.
      但现在还依然能保有谜之自信
    07:49.22, Checkered past?
      错综复杂的过去
    07:50.89, It's a figure of speech
      这是个比喻
    07:52.50, referring to how sexually promiscuous you were.
      形容你以前作风不检点
    07:57.16, Really?
      真的吗
    07:57.75, Well, I've got a figure of speech about
      我也有句比喻
    07:59.60, how sexually promiscuous you can go be with yourself.
      你可以"去你的"房间跟自己不检点
    08:06.30, And what is it?
      什么话
    08:11.37, Look, while Bernadette's on bed rest,
      在伯纳黛特卧床休息期间
    08:12.86, we're gonna have to divide and conquer.
      我们必须分而治之
    08:15.02, I've got one monitor for her, one for the baby.
      这两个监视器一个监视她  一个监视宝宝
    08:18.42, Which do you want?
      你想要哪个
    08:20.01, I'll take the baby. She's less emasculating.
      我选宝宝的吧  她没那么欺负人
    08:24.42, Good morning!
      早上好
    08:26.13, - Scones? - ?Ah, thanks.
      吃司康饼吗-好啊 谢谢
    08:28.04, They're all for you; I already had breakfast at Ruchi's.
      这是买给你们的  我已经在如琪家吃过早餐了
    08:31.35, You're kidding. You slept with her?
      不会吧  你跟她睡了吗
    08:33.30, Well, there wasn't a lot of sleeping involved.
      倒是没有多少时间在睡觉啦
    08:35.47, I mean, she slept, I stayed awake.
      我意思是她睡了  我醒着
    08:37.52, I was afraid of snoring 'cause I didn't have my special pillow.
      我怕打呼  因为我没带我的特殊防打鼾枕
    08:41.58, Howard!
      霍华德
    08:42.74, Can you help me to the bathroom?!
      过来扶我去洗手间
    08:45.65, Well, at least the romance is still alive.
      至少我们之间浪漫还没死绝
    08:52.19, So, you and Ruchi?
      你和如琪啊
    08:54.89, Yeah, I'm sorry. I know you liked her, too,
      对  抱歉  我知道你也喜欢她
    08:56.46, but we just bumped into each other last night and hit it off.
      但我们昨晚碰到了  聊出了火花
    08:59.22, No, that's fine.
      不  没关系
    09:01.00, You're my friend and I'm happy for you.
      你是我的朋友  我为你高兴
    09:02.82, Oh, thank you, Stuart.
      谢谢你  斯图尔特
    09:03.88, Plus, I don't know how you're gonna screw it up,
      再说了  虽然我还不知道你会怎么搞砸
    09:05.30, but I know you will.
      但我知道你迟早会搞砸
    09:07.79, What's there to screw up?
      有什么好搞砸的
    09:09.24, She just wants to keep things casual.
      她也只是想随意一点交往
    09:10.78, Oh, great, that's how you're gonna screw it up.
      太好了  这就是你会搞砸的原因
    09:13.62, Hey, I can be casual.
      我也可以很随意啊
    09:16.72, I should get a haircut; this thing's going south fast.
      我得赶紧去理个发  这段关系很快就会玩完
    09:21.07, So Ruchi and I decided to keep things casual.
      我和如琪决定让感情随意发展
    09:27.75, What? What?
      怎么了
    09:28.62, I can handle casual.
      我也可以只动鸡不动心
    09:33.40, Why do you keep doing that with your face?
      你为什么一直做出那个嘴
    09:34.87, Because you keep saying stupid things with yours.
      因为你嘴里一直吐出蠢话
    09:38.53, Okay, fine.
      好吧
    09:39.94, I'm not great at casual relationships,
      我的确不擅长随意的恋爱关系
    09:41.52, and I don't want to scare her off.
      但我不想把她吓跑
    09:42.77, All right, just give her some space, all right?
      给她一点空间就行了
    09:44.13, Don't call, don't text, don't e-mail.
      别打电话  别发短信  别发邮件
    09:45.98, That's crazy.
      那怎么行
    09:47.19, What if I see a sunset that reminds me of her?
      要是我看到夕阳想起她时怎么办
    09:53.03, All right, when do you see her next?
      你们下一次见面是什么时候
    09:54.47, Uh, we're having dinner tonight.
      我们今晚一起吃晚餐
    09:56.25, Okay, put a rubber band around your wrist,
      好  在手腕上绑一根皮筋
    09:59.31, and any time you start planning your wedding
      每次你开始策划你们的婚礼
    10:01.41, or naming your children,
      或是给你们的孩子取名时
    10:02.68, I want you to stab yourself in the hand with a fork.
      你就用叉子扎自己的手
    10:10.31, What's the rubber band for?
      那皮筋是用来干嘛的
    10:11.81, To slow the bleeding.
      用来减缓失血
    10:16.73, Hey, how's Bernadette handling bed rest?
      伯纳黛特卧床休息得怎么样了
    10:19.03, She lies around all day
      她整天都躺在床上
    10:20.26, eating Mallomars and hollering at me,
      吃吃巧克力  对我大声嚷嚷
    10:22.93, so her transformation from my wife to my mother is complete.
      她从我老婆转变为我妈的过程已经完成了
    10:30.59, Congratulations. I know that's what you were hoping for.
      恭喜  我知道你就盼着这一天
    10:36.39, Sheldon, you left your jacket in my office last night.
      谢尔顿  你昨晚把外套落在我办公室了
    10:38.91, Uh, oh. No-no, I didn't.
      我没有  我才没有
    10:40.40, That's-that's not my jacket.
      那外套都不是我的
    10:41.74, Then why does it say,
      那上面怎么写着
    10:42.64, Property of S. Cooper. Stop touching it?
      谢·库珀所有物  别碰
    10:46.57, It sounds like someone named Scooper
      听起来某个叫谢库珀的人
    10:47.89, doesn't want you touching his jacket.
      不希望你碰他的外套
    10:51.44, Are you guys working together on that meteorite project?
      你们是在合作研究那个陨石项目吗
    10:54.67, Yes, fine, you found me out.
      是的  好吧  被你们发现了
    10:56.82, I'm doing geology.
      我现在玩地质学了
    10:58.05, Just, please, don't tell anyone.
      拜托千万别说出去
    11:00.75, Are you embarrassed of me?
      你觉得我很丢人吗
    11:02.28, Oh, no, no, no, not you.
      不不不  不是你
    11:04.10, No, just the work that you've devoted your entire life to.
      只是你毕生所投身于的研究事业丢人
    11:08.72, If you're ashamed to be working with me,
      如果你觉得和我合作很丢人
    11:10.16, then I don't want to work with you.
      那我也不想和你合作
    11:14.10, Sheldon, that was pretty rude.
      谢尔顿  刚才真的很过分
    11:16.45, Well, what do you expect? He's a geologist.
      他过分不很正常吗  毕竟是个地质学家
    11:24.57, This place seems nice.
      这地方挺高级的
    11:25.94, Uh, but not too nice.
      也不算很高级
    11:27.22, Yelp called it "Good for groups."
      点评网说这儿"适合聚会"
    11:30.96, Would you care to buy the lady a...?
      你想为这位女士买...
    11:32.01, No! Get out of here!
      不要  走开
    11:36.29, Sorry about that.
      抱歉
    11:37.30, I just, I hate when someone assumes two people are dating
      我很讨厌有人擅自认为别人在交往
    11:40.04, just because they look like
      就因为他们看起来
    11:41.00, they would make beautiful babies together.
      能制造出可爱美丽的宝宝
    11:44.43, Are you sure you're okay with this?
      你确定你能接受这样的关系吗
    11:46.11, Honestly, Ruchi, I don't have a lot of experience
      老实说  如琪  我在随意的男女关系这方面
    11:49.14, with casual relationships.
      经验不多
    11:50.60, I have some experience with serious relationships
      我在认真的男女关系方面略有经验
    11:53.13, and a ton of experience with no relationships.
      在没有男女关系方面经验超多
    11:58.63, You're funny.
      你真幽默
    11:59.65, Glad it came off that way.
      很庆幸你能这么解读
    12:02.21, Uh, so tell me about your day.
      说说你今天过得怎么样
    12:04.94, How's work going?
      工作进行得如何
    12:06.02, Well, I spent the morning reviewing side effects for our fungal cream,
      我一早上都在研究那款真菌乳膏的副作用
    12:09.67, so it was a lot of ooze and pus.
      看了很多流脓和分泌物
    12:12.42, ♪ 宛如天堂 ♪
      ♪ Almost paradise ♪
    12:15.88, ♪ 天堂之门我们触手可及 ♪
      ♪ We are knocking on heaven's door ♪
    12:15.88, Almost paradise - Mike Reno/Ann Wilson
       
    12:19.86, ♪ 宛如天堂 ♪
      ♪ Almost paradise ♪
    12:21.50, And then I had to catalog it
      然后我得把它们归类
    12:25.08, by color, viscosity
      按照颜色  黏度
    12:29.18, and percentage of blood.
      以及血液百分比
    12:38.87, Sounds wonderful.
      听起来很美妙
    12:47.53, What you got there?
      那是什么
    12:50.10, A rock.
      一块石头
    12:53.32, Did some mean boys throw it at you?
      是某个恶毒的小男孩砸你的吗
    12:57.45, It turns out I'm the mean boy.
      事实证明我才是那个恶毒的小男孩
    12:59.94, Although I did drop it on my own foot, so kind of.
      不过我的确有砸到自己的脚  所以你没说错
    13:04.62, What's going on?
      出什么事了
    13:06.86, What if there was something I wanted to do,
      如果我想做一件事
    13:09.18, but I was worried other people would think less of me?
      但又怕别人会看不起我  怎么办
    13:12.92, Is that other person me, and does it happen in the bedroom,
      如果别人是指我  而你想做的是卧室中的事
    13:15.43, in which case I think I'm cool with it?
      那我觉得放马过来
    13:21.68, No.
      不是
    13:24.51, It's about working with Bert on...
      我是指和伯特一起...
    13:26.44, You know what? I'm not even gonna say it.
      算了  我都说不出口
    13:28.02, I am just gonna say the letter it starts with
      我就小小地透露一下这个词的第一个字
    13:30.74, and "Ology."
      和最后一个字"学"
    13:32.01, G-- Oh, no, that's not gonna work.
      地  哎呀  我都剧透完了
    13:36.65, Geology?
      地质学吗
    13:37.70, Yes. But we parted ways
      没错  但我们散伙了
    13:40.30, because I was worried about my reputation.
      因为我担心自己的名誉受损
    13:43.32, Sheldon, you've never cared what people thought,
      谢尔顿  你从来都没在意过别人的看法
    13:46.78, even when you really, really should.
      即使在你真的应该在意的时候
    13:51.62, That dinner with my parents comes to mind.
      比如上次和我父母吃饭的时候
    13:54.99, If I'm not gonna use "Your momma" jokes
      如果和你妈见面时
    13:56.96, when I meet your mother, why'd I bother to learn them?
      不能开"你老母"的玩笑  那我去学了干嘛
    14:02.37, I'm just saying, if you think the work is interesting,
      我只是想说  如果你觉得项目有趣
    14:06.29, nothing else should matter.
      那就不需要考虑其他的事情
    14:09.50, You're right, Amy.
      你说得对  艾米
    14:11.42, That is sage advice.
      这真是金玉良言
    14:13.60, Which is surprising, considering your momma is so dumb, she...
      真是神奇  毕竟你老母那么笨...
    14:16.39, Nope.
     
    14:21.33, She studied for a urine test.
      笨到尿液"测验"都得读书
    14:28.89, I was supposed to go back to India and get married,
      我本来应该回印度结婚的
    14:31.27, but I realized it wasn't what I wanted.
      但我意识到这不是我想要的
    14:33.40, So I called off the engagement and moved out here.
      所以我取消了订婚  搬到了这里
    14:36.13, Well, if he wasn't your soul mate, he wasn't your soul mate.
      如果他不是你的灵魂伴侣  那他就不是对的人
    14:38.85, Oh, God, please tell me you're not one of those.
      天啊  拜托你千万不要是那种人
    14:42.76, One of whats?
      哪种人
    14:44.06, I want to say teenage girls, but that sounds mean.
      我想说少女心的小女孩  但好像太毒了
    14:48.01, Come on, you don't believe that everyone has one perfect match?
      你不相信每个人都有命中注定的另一半吗
    14:51.50, Of course not. That's ridiculous.
      当然不信了  太荒唐了
    14:54.16, I mean, what if your soul mate lived halfway across the world?
      万一你的灵魂伴侣住在地球的另一半呢
    14:56.77, You'd never meet.
      那你就永远见不到了
    14:57.73, Yes, you would.
      你当然能见到
    14:58.89, I can give you, like, 20 examples
      我可以给你随便举20个例子
    15:00.14, 美国女演员  浪漫爱情喜剧专业户
       
    15:00.14, where that happened to Kate Hudson alone.
      那还只是发生在凯特·哈德森一个人身上的
    15:03.68, You know what?
      算了吧
    15:04.35, People get upset when I talk about this.
      每次我说起这个  都会惹别人不高兴
    15:06.03, Let's just change the subject.
      我们还是换个话题吧
    15:07.34, No, no, no. No, it's-it's fine.
      不不不  没关系
    15:09.51, Are you saying that you don't believe two people fall in love?
      所以你不相信两个人会真心相爱吗
    15:13.07, Of course they do.
      他们当然会啊
    15:14.07, It's just that what people call "Love"
      只不过人们所谓的"爱"
    15:15.55, is actually a series of biochemical reactions
      其实是大脑中的一系列化学反应作祟
    15:17.68, in the brain that fade over time.
      会随着时间流逝而消逝
    15:21.06, Yes. Like the old song,
      没错  就像那首老歌唱的
    15:23.26, 迈克尔·波顿名曲《当男人爱上女人》
       
    15:23.26, When a man has a biochemical reaction for a woman.
      当男人化学反应上女人
    15:27.89, Raj, we're scientists.
      拉杰  我们都是科学家
    15:29.36, We don't need to feel threatened just because we understand
      就算我们了解恋爱产生的机制
    15:31.66, the mechanisms that give rise to romantic feelings.
      我们也不需要觉得害怕
    15:34.86, It doesn't take anything away from the experience.
      这对恋爱的体验没有任何的影响
    15:37.09, Yes, it does.
      当然有影响了
    15:38.45, Actually, it takes everything away from it.
      老实说  这完全毁掉了恋爱的感觉
    15:40.73, Love isn't just science.
      爱情不仅仅是科学
    15:42.65, Okay? It's-it's spiritual.
      它更是精神上的
    15:44.65, It's an acknowledgment of a mystery
      那是一种令人捉摸不定的
    15:46.20, that's greater than ourselves.
      神秘体验
    15:47.72, It's what makes people write songs and poems,
      是爱让人们吟诗颂曲
    15:50.47, and what has kept The Bachelor on TV for 21 magical seasons.
      让《黄金单身汉》真人秀精彩了21季
    15:55.81, Don't you think the fact that love is given away as a prize
      你不认为在游戏节目中把爱作为奖品送出去
    15:58.62, on a game show slightly undermines your argument?
      正好削弱了你的观点吗
    16:01.78, Uh, yes.
      没错
    16:02.77, But I've never missed an episode,
      但我一集都没落下
    16:04.33, and I dare science to explain that.
      你能用科学解释这件事吗
    16:10.24, Bert.
      伯特
    16:11.66, Bert, Bert.
      伯特  伯特
    16:13.13, Bert, Bert, Bert.
      伯特  伯特  伯特
    16:16.50, What do you want, Sheldon?
      你想干嘛  谢尔顿
    16:17.65, I would like us to work together again.
      我希望咱们能重新一起工作
    16:20.12, I promise to keep my geology comments to myself,
      我保证不再乱发表地质学的言论
    16:23.64, because while some of them are funny, all of them are mean.
      因为这些言论都太过分了  虽然有些很好笑
    16:29.48, Well, this is awkward.
      这下尴尬了
    16:37.68, Leonard, what are you doing here?
      莱纳德  你在这里干什么
    16:39.50, Bert asked for my help.
      伯特找了我帮忙
    16:40.77, Yeah, he's an excellent scientist,
      他是一个优秀的科学家
    16:42.60, and he doesn't tell me what time I can go to the bathroom.
      也不规定我上厕所的时间
    16:47.24, It's called bladder training.
      我那是膀胱训练
    16:48.84, When you're in your 80s, you'll thank me for it.
      等你到了80岁  你会感谢我的
    16:51.79, Look, Sheldon, you were a jerk to Bert,
      听着  谢尔顿  你对伯特不好
    16:54.25, and he walked away from you.
      所以他不和你玩了
    16:55.42, So I feel like there's a lot he could teach me.
      我觉得我可以向他好好讨教一番
    16:59.83, Bert, please.
      伯特  拜托
    17:01.62, I know I behaved poorly in the past,
      我知道自己之前表现不太好
    17:03.73, but things will be different this time.
      但这次我保证会有所改变
    17:05.75, You'll see.
      你会看到的
    17:06.73, Come on, let me in.
      拜托  让我进来吧
    17:11.66, We'll have some laughs,
      我们会一起欢笑
    17:13.19, we'll calculate some isotope ratios.
      一起计算同位素比值
    17:19.87, I'm sorry, Sheldon.
      抱歉  谢尔顿
    17:24.58, So you just shut the door in his face?
      你就这样让他吃闭门羹吗
    17:26.61, I got to start writing this stuff down.
      我得开始记录下你的招数了
    17:31.87, I mean, Ruchi's nice.
      虽然如琪是个好人
    17:33.24, We're just so different.
      但我俩太不同了
    17:34.60, I know. Sometimes when you're dating,
      我懂你  有时候跟别人交往
    17:36.10, you meet weird people.
      都会碰到奇奇怪怪的人
    17:37.56, I once met a girl who didn't like juggling.
      我还交往过不喜欢看人杂耍的女孩呢
    17:40.35, And she still doesn't.
      她现在依旧不喜欢
    17:45.01, So you're not gonna see her again?
      所以你们不会再见面了吗
    17:46.42, What's the point?
      还有什么意义啊
    17:47.48, We're never gonna be in a real relationship.
      我俩永远不会真正谈恋爱
    17:49.44, Right, so you'll only be in a physical one?
      所以你俩只能是肉体关系吗
    17:52.21, Exactly.
      没错
    17:52.82, Why would I want to spend time with someone like that?
      我干嘛和那种人耗费时间
    17:54.64, Someone who is just interested in sex?
      那种只对滚床单有兴趣的人吗
    17:58.15, Yeah.
      没错
    18:00.74, - Raj, do you real... ?- Whoa, hold on.
      -拉杰  你好好...  -等一下
    18:01.91, Give him a chance. He's gonna get this.
      给他一点时间  他会想通的
    18:06.85, I don't think he is.
      我觉得他不会
    18:09.41, What is there to get?
      有什么可想的
    18:10.60, She doesn't want to fall in love.
      她不想和人坠入爱河
    18:12.05, At that point,
      这样的话
    18:12.70, all we are is two single people
      我们就只是两个单身人士
    18:14.36, who find each other attractive and enjoy having--
      互相觉得对方有魅力  也喜欢做...
    18:16.25, Oh, got to go!
      我得走了
    18:23.19, So how was your night with Ruchi?
      你和如琪昨晚如何
    18:24.62, Oh, great.
      很好
    18:25.52, We ordered in some food, we had sex, I left.
      我们点了外卖  滚了床单  然后拍屁股走人
    18:28.92, I didn't even ask if she enjoyed it.
      我甚至不用问她爽不爽
    18:32.41, I can field that one for her.
      这道题我可以替她回答了
    18:35.68, I mean, I did get a little misty when we said good-bye,
      我道别时的确有点小哽咽
    18:38.03, but I played it off as allergies.
      不过我假装自己过敏了
    18:39.63, I don't know if she bought it.
      不知道她相信没
    18:41.06, Again, I know.
      再一次  我知道答案
    18:45.24, Sheldon?
      谢尔顿
    18:47.22, You okay?
      你还好吧
    18:48.39, Sheldon.
      谢尔顿

    0/0
      上一篇:生活大爆炸第十一季 第6集:霍华德结扎 伯纳黛特生子 佩妮带娃 下一篇:生活大爆炸第十一季 第8集:谢尔顿与朋友抢研究成果 被外人窃取

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)