生活大爆炸第十一季 第20集:周末的安排
教程:生活大爆炸第十一季  浏览:1695  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    生活大爆炸第十一季

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

      第十一季  第二十集
    0,0:00:02.99, If Bruce Banner's driving a rental car
      如果布鲁斯·班纳在开租来的车时
    0,0:00:05.49, and turns into the Hulk, do you think he's covered,
      变身成了绿巨人浩克  车坏了保险赔吗
    0,0:00:07.90, or does he need to add the Hulk as an additional driver?
      还是租车时他得先加上浩克为附加驾驶才行
    0,0:00:12.92, You really need a girlfriend.
      你真的该交个女朋友了
    0,0:00:17.45, Mailman's here!
      邮差先生来啦
    0,0:00:19.89, Aw. Remember when he used to get at excited to see us?
      还记得他当年看到我们也这个兴奋劲儿吗
    0,0:00:23.91, Do you have any mail for Dr. Sheldon Cooper?
      有给谢尔顿·库珀博士的信吗
    0,0:00:26.51, I do, but I can't hand it right to you--
      有  不过我不能直接给你
    0,0:00:28.84, I have to put it in the box.
      我必需得先放进邮箱里
    0,0:00:30.36, And that is what separates the U.S. Postal Service
      这一点就能看出正经的美国邮政服务
    0,0:00:32.64, from those hippies at FedEx.
      与快递公司不正经的快递员的差别
    0,0:00:36.66, Oh, goody!
      太好啦
    0,0:00:39.73, What is so exciting?
      什么东西让你这么兴奋
    0,0:00:41.18, It's a letter from Dr. Wolcott.
      是沃尔科特博士寄来的信
    0,0:00:43.05, We've been corresponding about my string theory research.
      我们一直有通信讨论我的弦理论研究
    0,0:00:46.02, Wait. Robert Wolcott? Like Wolcott's Theorem Wolcott?
      罗伯特·沃尔科特  沃尔科特定理的那个人吗
    0,0:00:49.96, The very same.
      就是他
    0,0:00:51.75, Didn't he go crazy and cut off all contact with people?
      他不是发疯然后跟所有人断绝联络了吗
    0,0:00:55.03, Yeah, he was driven mad by a friend
      对啊  他是因为被他的朋友
    0,0:00:57.44, who kept wanting to talk about the Hulk's car insurance!
      整天想聊浩克的汽车保险给逼疯的
    0,0:01:01.73, Oh. He's invited me to his cabin for the weekend,
      他邀请我这周末去他的木屋
    0,0:01:04.85, to discuss a breakthrough he's had.
      聊聊他最近的新突破
    0,0:01:06.98, - His cabin? - Yes. He lives off the grid,
      他的什么木屋-他隐居世外
    0,0:01:09.63, up in the mountains.
      住在山里
    0,0:01:10.85, So you're gonna go to the middle of nowhere
      所以你要到渺无人烟的地方
    0,0:01:12.87, and spend the weekend with a crazy man you've never met?
      跟一个你素未谋面的疯子度过周末吗
    0,0:01:16.43, Yes. Why?
      对啊  怎么了
    0,0:01:19.61, No reason. Have fun.
      没什么  玩得开心
    0,0:02:02.51, Oh, nice one.
      厉害
    0,0:02:04.81, Hey, Penny, that's what you sound like when you read.
      佩妮  你读书的时候听起来也是这样
    0,0:02:09.72, - Hey! ?- What?
      喂-干嘛啦
    0,0:02:10.76, He said it.
      是他说的
    0,0:02:13.07, Sheldon, what are you doing?
      谢尔顿  你在干嘛
    0,0:02:14.39, I am decoding Dr. Wolcott's letter
      我在解码沃尔科特博士的信
    0,0:02:16.58, using this book as the key.
      这本书是解密的密钥
    0,0:02:18.11, Aren't conversations more fun when they're in code?
      用密语做的交谈是不是比普通的更有趣呢
    0,0:02:20.40, Yes. But I'm using a code where "Yes" means "No."
      对的  但我的"对的"是"不对"的密语
    0,0:02:25.14, Oh. I got it!
      我解出来了
    0,0:02:26.19, He's given me directions to his cabin.
      他给了我去他木屋的路线
    0,0:02:28.26, He seems a little paranoid.
      他有点太神经兮兮了吧
    0,0:02:30.17, He is not paranoid.
      他才没有神经兮兮
    0,0:02:33.06, - What are you doing? - ?Following his instructions.
      你在干嘛-遵从他的指示
    0,0:02:42.96, Leonard, you are not letting Sheldon go alone this weekend.
      莱纳德  不许你让谢尔顿这周末独自赴会
    0,0:02:45.44, I am a grown man-- I don't need somebody to chaperone me.
      我是大人了  我不需要谁来当我监护人
    0,0:02:48.78, I just need him to drop me off, pick me up,
      我只需要他送我去  结束后接我回来
    0,0:02:50.69, and pack me a sack lunch.
      再帮我包一份午餐就行
    0,0:02:53.67, Don't look at me.
      别看我
    0,0:02:54.62, When the music stopped, you were holding Sheldon.
      当结束奏乐之时  牵着他的手的人是你
    0,0:02:58.18, Amy can't take him-- it's her bachelorette party this weekend.
      艾米不能带他去  她的单身女郎派对是这周末
    0,0:03:00.60, Yes, it is--
      是的呢
    0,0:03:01.73, because I'm getting married!
      因为老娘要结婚啦
    0,0:03:04.73, Are you gonna be doing that all weekend?
      你这一整个周末都打算这样吗
    0,0:03:06.05, Yes. Do you know why?
      对  你知道为什么吗
    0,0:03:07.02, Because you're getting married!
      因为你要结婚啦
    0,0:03:10.46, All right, Leonard,
      好吧  莱纳德
    0,0:03:11.10, looks like you're driving me.
      看来得你开车送我了
    0,0:03:12.14, But maybe you could drop me at the bottom of the mountain.
      但你到时候在山脚下放我下就行了
    0,0:03:14.32, I want him to think I'm cool.
      不想被他看见我要人送  都不酷了
    0,0:03:17.19, That's great, everyone's got weekend plans.
      太好了  大家周末都有安排
    0,0:03:19.04, Amy has her bachelorette party,
      艾米有单身女郎派对
    0,0:03:20.42, and Sheldon's gonna go to the woods and get hunted for sport.
      谢尔顿要到森林里被人当狩猎的猎物
    0,0:03:23.93, Yeah, as someone who has to track him every time
      身为每次他在宜家走丢时
    0,0:03:25.51, he gets lost in IKEA,
      负责找到他的专人
    0,0:03:26.67, I feel like I'd be really good at that.
      我感觉我也会是狩猎他的一把好手
    0,0:03:29.48, Leonard, you cannot drop him off.
      莱纳德  你不能放他下车就走
    0,0:03:30.80, You have to stay with him and keep him safe.
      你得跟他待在一起确保他的安全
    0,0:03:33.12, - Howard, you have to go and keep Leonard safe. ?- Fine.
      -霍华德  你得去确保莱纳德的安全  -好吧
    0,0:03:35.61, I get it-- and you want me to go and keep Howard safe.
      我懂  你也想要我去确保霍华德的安全
    0,0:03:38.78, - Actually, I... - ?Uh, just say yes, or he's gonna want
      其实我...-你就说是 不然这家伙
    0,0:03:40.62, to come to the bachelorette party.
      会要来我们的单身女郎派对
    0,0:03:45.99, Are you sure you're gonna be okay this weekend?
      你确定这周末你可以吗
    0,0:03:48.22, Of course.
      当然啦
    0,0:03:49.28, No, I'm much more concerned about you.
      其实我更担心的是你
    0,0:03:51.21, I know how you gals behave when the men are away.
      我知道男人不在时  你们女人都是什么德行
    0,0:03:55.41, You do?
      你知道吗
    0,0:03:56.68, I've read The Bacchae by Euripides.
      我读过诗人欧里庇得斯的《酒神的女信徒》
    0,0:03:59.35, Drinking wine, riding panthers...
      喝喝小酒  骑骑豹子
    0,0:04:03.85, Proof that girls have gone wild for over 2,500 years.
      证明了女人野有着超过2500年的历史
    0,0:04:07.95, Well, I wish I could say none of that is gonna happen,
      我也想跟你说不会发生那些事
    0,0:04:10.00, but Penny is planning it, and she is the reason
      但是是佩妮在筹办  而她也是我
    0,0:04:12.39, I own those underwear with writing across the butt.
      会拥有屁股上有字的内裤的始作俑者
    0,0:04:16.43, Well, just be careful,
      凡事小心
    0,0:04:19.15, and use protection.
      记得使用防护措施
    0,0:04:22.05, What do you think is gonna happen?
      你是觉得我们会做什么啊
    0,0:04:24.20, I don't know. But it's going to be sunny,
      我不知道啊  但周末艳阳高照
    0,0:04:26.15, and you burn easily.
      你又容易晒伤
    0,0:04:28.82, It'll be fine.
      我会没事的
    0,0:04:30.24, I'm sure there'll be some drinking and some dancing,
      我估计会喝点酒  跳点舞
    0,0:04:32.76, and then a mailman'll probably show up
      然后会有个邮差出现
    0,0:04:34.49, and take his clothes off...
      开始脱掉他的衣服...
    0,0:04:36.01, Nicholas is going to take his clothes off?
      尼古拉斯要来脱衣服吗
    0,0:04:39.48, No, not our mailman.
      不是  不是我们的邮差
    0,0:04:41.47, A dancer pretending to be a mailman.
      是扮成邮差的舞者
    0,0:04:44.16, Impersonating a federal employee?
      冒充联邦雇员吗
    0,0:04:45.91, Oh, where's the after-party, prison?
      你们的庆功宴在哪举办  监狱吗
    0,0:04:50.92, It's sweet that you're worried about me.
      你担心我的样子好有爱
    0,0:04:52.85, Well, of course I'm worried about you--
      我当然担心你啦
    0,0:04:54.26, I want you to be safe.
      我希望你平平安安
    0,0:04:55.68, And I want you to be safe.
      我也希望你平平安安
    0,0:04:57.14, I will be. I'll have my friends with me.
      我会的  我的朋友们会陪着我
    0,0:04:59.30, If anything should go wrong, I can use them as human shields.
      如果出了什么事  我可以拿他们当人肉盾牌
    0,0:05:06.23, For most of human history,
      在人类历史中的大多数时候
    0,0:05:08.31, time was believed to be an objective part of reality.
      时间都被认为是现实客观存在的一部分
    0,0:05:12.68, But with the contributions of Immanuel Kant,
      但根据伊曼努尔康德的理论
    0,0:05:16.02, science and philosophy...
      科学与哲学...
    0,0:05:18.18, When I said you should make a playlist for the road trip,
      当我叫你搞个旅途歌单
    0,0:05:20.95, I meant music.
      我是说让你找点音乐
    0,0:05:24.95, This is better than music--
      这比音乐更好
    0,0:05:26.37, this is a lecture on nonlinear time.
      这是关于非线性时间的讲座呢
    0,0:05:28.86, Sounds like it's just on regular time.
      听起来只是正常的时间而已
    0,0:05:30.97, Yes. But I put it on shuffle.
      没错  但我调成了随机播放
    0,0:05:36.35, This is nice.
      真好呀
    0,0:05:37.54, The four of us haven't taken a trip like this
      我们四个人上次这样一起出行
    0,0:05:39.55, since Leonard's bachelor party.
      还是莱纳德的单身派对
    0,0:05:39.55, 第9季第3集
       
    0,0:05:41.34, And now here we are for Sheldon's.
      现在到了谢尔顿的单身派对
    0,0:05:43.37, Yeah, uh, Leonard...
      没错  那个  莱纳德
    0,0:05:45.18, As Sheldon's best man, I need to inform you
      作为谢尔顿的伴郎  我要通知你们
    0,0:05:47.79, that this is not a bachelor party.
      这不是一个单身派对
    0,0:05:49.81, And tell them why.
      告诉他们原因
    0,0:05:51.20, Because you're a tiresome scold.
      所以你这人碎碎念抱怨不停
    0,0:05:54.41, No. It's because a bachelor party
      才怪  因为单身派对
    0,0:05:57.25, is typically a hedonistic blowout
      是一场只追求肉体欢愉的
    0,0:05:59.14, where no pleasures of the flesh are denied.
      享乐派对
    0,0:06:00.98, I'm not interested in that.
      我对此毫无兴趣
    0,0:06:03.17, How is that not exactly what I said?
      这和我刚才说的有什么区别
    0,0:06:09.47, Okay, now,
      好了
    0,0:06:10.01, I promised Sheldon things weren't gonna get too crazy tonight.
      我向谢尔顿保证过今晚不会太疯狂
    0,0:06:13.02, Should I be worried?
      我应该担心吗
    0,0:06:14.24, Oh, just about who you're marrying.
      你只需担心你要嫁的那个人
    0,0:06:20.43, Just come on.
      快来吧
    0,0:06:22.54, Welcome to your...
      欢迎来到你的...
    0,0:06:25.60, bachelorette party!
      单身派对
    0,0:06:35.53, It's a quilting bee!
      大家缝聚会
    0,0:06:36.85, My bachelorette party's a quilting bee!
      我的单身派对是大家缝聚会
    0,0:06:40.23, Isn't it perfect?
      是不是很完美
    0,0:06:41.32, Yeah, instead of oiled-up strippers and sex toys,
      没错  抛开那些涂油脱衣舞男和性玩具
    0,0:06:43.99, we thought: what does Amy like?
      我们认真地思考  艾米到底喜欢什么
    0,0:06:49.36, Amy likes the quilting bee!
      艾米最爱大家缝聚会了
    0,0:06:55.58, Well, this place is creepy.
      这地方太诡异了
    0,0:06:57.59, Why?
      为什么
    0,0:06:58.54, Well, did you see his vegetable garden?
      你没看到他的菜园吗
    0,0:07:00.57, Heirloom tomatoes in April.
      在四月种纯种番茄
    0,0:07:03.28, Creepy.
      太诡异了
    0,0:07:05.44, Okay, listen.
      好了听着
    0,0:07:06.35, Dr. Wolcott is a brilliant topologist.
      沃尔科特博士是顶尖的拓扑学家
    0,0:07:08.89, We need to set some ground rules so that you don't embarrass me.
      我们得制定一些基本规则  免得你们丢脸
    0,0:07:11.73, No magic. No whining.
      不许变魔术  不许发牢骚
    0,0:07:13.59, You-- just no.
      还有你  什么都不许
    0,0:07:17.95, Uh, how come he gets to whine?
      他怎么就能抱怨呢
    0,0:07:22.50, Dr. Wolcott?
      沃尔科特博士
    0,0:07:23.85, Dr. Wolcott? Dr. Wolcott?
      沃尔科特博士  沃尔科特博士
    0,0:07:34.12, That's a lot of locks.
      开了好多道锁呀
    0,0:07:35.59, Mm. That was a lot of knocks-- they were made for each other.
      他也敲了好多次门  这俩是绝配
    0,0:07:41.83, - Dr. Wolcott. ?- Dr. Cooper.
      沃尔科特博士-库柏博士
    0,0:07:44.34, Uh, who are these people?
      这些人是谁呀
    0,0:07:46.29, Oh, these are my friends. I wrote about them in my letter.
      他们是我的朋友  我在信里介绍过
    0,0:07:48.99, Oh, letter? I didn't get a letter.
      信  我没收到过信呀
    0,0:07:51.29, Well, that's because I just sent it this morning, you know?
      我今早才把信寄出来
    0,0:07:53.54, So score one for linear time. ?
      看来是线性时间赢了
    0,0:07:56.72, Well, um, I don't normally allow strangers into my house.
      我一般不允许陌生人进我的房子
    0,0:08:00.43, But when you do, you-you let them out, right?
      但如果进来了  你也会放他们离开吧
    0,0:08:05.23, Dr. Cooper, if you can promise me
      库珀博士  如果你能保证
    0,0:08:06.98, these men share your intellect and academic rigor,
      这些人像你一样聪明又严谨
    0,0:08:10.37, yeah, I suppose they can join us.
      那我可以让他们加入
    0,0:08:13.78, You guys might need to wait in the car.
      你们可能得在车上等我了
    0,0:08:23.58, Well, let me show you around.
      我来给你们介绍一下
    0,0:08:25.55, This is the chair where I do most of my thinking,
      这是我思考大部分事情时坐的椅子
    0,0:08:28.43, my thinking about work.
      用来思考工作上的事
    0,0:08:30.24, Now, my thinking about people who have wronged me,
      思考那些待我不好的人时
    0,0:08:33.35, I do over there.
      我坐那把椅子
    0,0:08:36.19, I've always said that I should get a grudge chair.
      我一直说我需要一把用来怨恨的椅子
    0,0:08:38.66, - Leonard, have I not always said that? - Mm, you have--
      -莱纳德   我是不是一直说呀  -你说了
    0,0:08:41.34, - but you were worried you'd spend too much time in it. - Yeah.
      但你担心自己花太多时间在上面了-对
    0,0:08:44.77, That was a real concern.
      这是真的
    0,0:08:47.14, Oh, my God, this tomato is amazing!
      我的天  这个番茄太好吃了
    0,0:08:50.85, I can eat it like an apple.
      我可以像啃苹果一样吃掉它
    0,0:08:53.62, My secret is I fertilize it with my own manure.
      我的秘密就是用自己的粪便施肥
    0,0:09:03.65, The look on your face.
      这表情千金不换
    0,0:09:07.36, It's a sort of grin. You want to know what kind?
      这微笑的弧度  想知道跟哪个部位的像吗
    0,0:09:14.89, So, Dr. Wolcott,
      沃尔科特博士
    0,0:09:16.14, in your letter, you said you had a new mathematical approach
      你信中提到  你有一种最新的数学理论
    0,0:09:19.00, that would help me conceptualize the dimensions in string theory?
      可以帮助我将弦理论中的维度概念化
    0,0:09:21.91, Uh, yes, yes, yes, yes. But before we get started,
      没错没错  但我们开始前
    0,0:09:25.87, I am going to need to collect everybody's phone.
      我需要先把每个人的手机没收了
    0,0:09:29.25, Oh. ?Why?
      为什么
    0,0:09:30.42, Because they're little listening devices, aren't they?
      因为他们可都是小型窃听器呢
    0,0:09:33.38, Yes, for people to spy on you and steal your work.
      可以被想盗取你成果的人利用
    0,0:09:37.58, Yeah, what happened to the good old days
      回想一下过去的好日子
    0,0:09:38.90, where if someone wanted to steal your work,
      如果想盗取你的心血
    0,0:09:40.38, they had to hire a prostitute to seduce you?
      还得请个妓女来勾引你
    0,0:09:44.74, Who told you about that?
      谁告诉你这件事的
    0,0:09:48.01, Just making a joke.
      我只是开个玩笑
    0,0:09:49.42, Yeah, it's not funny when it happens.
      真的发生的时候就没那么好笑了
    0,0:09:53.16, All right, now,
      好了
    0,0:09:53.93, you're probably going to want to start with this notebook here.
      你可以先从这个笔记本开始
    0,0:09:58.97, - Oh. Oh, my. ?- Here we are.
      我的天-开始吧
    0,0:10:04.54, no offense, Dr. Wolcott, but I'm not sure this makes any sense.
      无意冒犯  沃尔科特博士  这内容无意义啊
    0,0:10:07.99, That's because I've written it all backwards.
      因为我都是倒着写的
    0,0:10:09.94, You... Wow.
      你  哦哇
    0,0:10:13.20, That's "Wow" backwards.
      我这是倒着说的"哇哦"
    0,0:10:16.63, Hmm. You know...
      那个...
    0,0:10:18.54, - I still don't get it. - Well, plus the numbers are letters
      我还是看不懂-里面的数字其实是字母
    0,0:10:21.23, and the letters are numbers. ?Oh.
      字母其实是数字
    0,0:10:24.23, I love him.
      我爱死他了
    0,0:10:37.79, Are you having fun?
      你是不是玩得很开心
    0,0:10:41.70, Yeah.
      开心
    0,0:10:42.52, I just, uh, finished sewing this top to bottom.
      刚缝好了上边到下边的部分
    0,0:10:46.57, Now I'm gonna sew it side to side.
      现在要开始缝左右的
    0,0:10:50.33, Pace yourself.
      慢慢来
    0,0:10:52.43, Some more tea?
      喝茶不
    0,0:10:53.31, Oh, lovely.
      太好了
    0,0:11:03.27, Seriously? What the hell?
      什么鬼啊  这都是啥玩意呀
    0,0:11:06.12, - Huh? - ?What?
      怎么了-怎么回事
    0,0:11:07.11, This is my bachelorette party, tea and quilts?
      这是我的单身派对  喝茶和缝被子吗
    0,0:11:10.20, ?Well, you said you didn't want anything crazy.
      你自己说不要太疯狂的
    0,0:11:12.62, ?Yes, but I said it like, "I don't want anything crazy."
      可我说的方式是  "我不要太疯狂的"
    0,0:11:15.86, Which clearly means I wanted something crazy.
      意思就是我要疯  我要狂
    0,0:11:19.07, I mean, is this how boring you think I am?
      难道你们眼中的我就是这么无趣吗
    0,0:11:22.45, Penny, she asked you a question.
      佩妮  她在问你问题呢
    0,0:11:26.00, Of course not.
      当然不是了
    0,0:11:27.58, So you thought that I would like quilting?
      所以你们觉得我喜欢缝被子吗
    0,0:11:29.39, - Well, don't you? - Of course I like quilting!
      那你不喜欢吗-当然喜欢了
    0,0:11:31.62, It's the slowest way to make a blanket!
      这是制作一床被子的最慢方式
    0,0:11:35.35, But this is my bachelorette party!
      但这是我的单身女郎派对
    0,0:11:37.00, It's supposed to be fun and wild and full of bad decisions.
      那就应该放纵不羁  做些错误决定
    0,0:11:40.87, Hey, we can make bad decisions.
      我们当然可会做错误决定了
    0,0:11:42.87, She had two kids back-to-back and I thought you'd like this,
      她接连生了两个孩子  我误以为你喜欢缝被子
    0,0:11:45.50, so we're off to a good start.
      这还不算做错误决定吗
    0,0:11:48.89, Come on, let's go somewhere we can do body shots
      来吧  让我们找个地方
    0,0:11:50.91, - off shirtless bartenders. - ?Yes.
      在裸身酒保身上喝男体酒-没错
    0,0:11:52.62, I don't know. That might be too much.
      真的吗  会不会太过了
    0,0:11:54.46, All right, you know what,
      没错  那这样吧
    0,0:11:55.07, why don't we stay home, have a little wine...
      我们还是留在家里喝点小酒...
    0,0:11:56.60, What are you not getting about this?!
      你们怎么就体会不到我的潜台词
    0,0:12:02.05, Dr. Wolcott, your work on time is revolutionary.
      沃尔科特博士  您对时间的研究成果是革命性的
    0,0:12:05.39, I would say thank you,
      我想说谢谢你
    0,0:12:06.61, but, in my theory of time,
      但在我的时间理论中
    0,0:12:07.77, you've already called my work revolutionary,
      你已经赞扬过我的成果具有革命性
    0,0:12:09.86, I've already thanked you,
      而我也已经谢过你了
    0,0:12:11.00, and I hate repeating myself,
      我不喜欢重复说一句话
    0,0:12:12.64, so let's move on.
      所以我就不说了
    0,0:12:16.38, Wait a minute, are-are you saying that time
      等等  你是说时间和空间一样
    0,0:12:18.18, has multiple dimensions, the same as space?
      都具有多维性吗
    0,0:12:20.36, No. No, I'm not saying it--
      不  不是我说的
    0,0:12:22.40, the math is saying it.
      是数学计算说的
    0,0:12:24.18, Though it is the math that I invented,
      当然这个数学计算是我想出来的
    0,0:12:25.71, so, yes, I guess I am saying it.
      所以我想也可以等同于我说的
    0,0:12:29.62, You understanding any of this?
      你能懂任何一点吗
    0,0:12:31.88, I haven't understood anything since poop tomato.
      我从粑粑番茄之后就什么都搞不懂了
    0,0:12:36.62, My goodness,
      我的天
    0,0:12:37.72, this is incredible.
      这真是太神奇了
    0,0:12:39.28, ?See, I-I'm just not seeing where string theory fits into all this,
      我就是想不出如何把弦理论代入其中
    0,0:12:42.55, and that's where I think that you and I
      所以我想在这点上
    0,0:12:43.77, could be of help to each other.
      你和我可以一起合作
    0,0:12:45.14, Thank you. I'd be honored.
      谢谢  我真是荣幸
    0,0:12:46.63, All right. Allow me to show you my most recent journal.
      我给你看看我最新的论文吧
    0,0:12:51.90, Sheldon's right.
      谢尔顿说得对
    0,0:12:53.80, This guy, this guy's brilliant.
      这家伙  真是个天才
    0,0:12:55.85, Yeah, I mean, he's a little... kooky,
      没错  虽然他有点神经兮兮
    0,0:12:58.96, but a mind that can reconceptualize time
      但他聪明到可以重新概念化时间
    0,0:13:01.01, probably has a reason for keeping a jar
      那么他用罐子收集自己剪下来的脚趾甲
    0,0:13:02.64, of toenail clippings that we just don't understand.
      一定也有我们无法理解的原因了
    0,0:13:06.28, I could spend months up here just going through his math.
      我光看他算的内容就能在这待上几个月
    0,0:13:08.97, I think Sheldon might.
      我想谢尔顿可能会
    0,0:13:10.58, Great. Who's gonna tell Amy
      太棒了  谁去告诉艾米
    0,0:13:12.61, we lost her fiance to a madman in the mountains?
      她的未婚夫被深山里的疯子抢走了
    0,0:13:17.28, Hey, I drove.
      我出力开车了
    0,0:13:22.68, This is so exciting.
      好令人激动呀
    0,0:13:24.05, Can we do a body shot?
      我们能不能喝男体酒
    0,0:13:25.31, I've always wanted to do a body shot.
      我一直想试试男体酒
    0,0:13:26.77, Also, what's a body shot?
      还有  男体酒到底是什么
    0,0:13:29.58, It's when you take a drink out of a stranger's belly button.
      就是你用陌生人的肚脐盛酒来喝
    0,0:13:32.37, No, thanks.
      免了  谢谢
    0,0:13:33.93, What if they have an outie?
      如果他们肚脐外凸怎么办
    0,0:13:34.91, Does it just spill everywhere?
      就流得到处都是吗
    0,0:13:38.09, Okay, look, we've got all night.
      我们有一整晚时间
    0,0:13:39.13, Let's just take it easy. We can...
      放松点  我们可以...
    0,0:13:40.71, I'm getting married!
      我要结婚啦
    0,0:13:45.01, Here you go. First round is on the house.
      给  第一轮免费
    0,0:13:46.49, Hey there.
      你好呀
    0,0:13:48.05, Do you do body shots?
      你提供男体酒服务吗
    0,0:13:49.46, Oh, she said she didn't want one.
      她说她不想玩这个了
    0,0:13:50.88, Mind your business.
      少管闲事
    0,0:13:53.30, Cheers!
      干杯
    0,0:13:55.96, 12分钟后
       
    0,0:13:59.49, Amy?
      艾米
    0,0:14:00.84, Amy? Should we get her home?
      艾米  我们要不要送她回家
    0,0:14:03.30, Why? She's sound asleep, and we have sliders coming.
      为什么  她睡死了  我们又点了迷你汉堡
    0,0:14:06.75, One more round!
      再来一轮
    0,0:14:10.14, So, how would this work
      这在奇点的情况下
    0,0:14:11.65, in the context of a singularity?
      会如何进行
    0,0:14:13.55, Yes, that's-that's a tricky bit to explain.
      这部分不好解释
    0,0:14:16.28, I assume you're familiar with non-abelian group theory.
      你应该熟悉非阿尔贝群理论吧
    0,0:14:18.80, Oh, and how.
      当然
    0,0:14:20.17, You never forget your first group theory.
      你永远不会忘记第一次群理论
    0,0:14:22.46, Listen, I'm gonna put on a pot of coffee,
      各位  我去煮一壶咖啡
    0,0:14:24.51, because there is a lot of math to go through.
      有很多数学的部分得过一遍
    0,0:14:26.57, And he said he didn't want a wild bachelor party.
      他还说他不想要狂野的单身派对
    0,0:14:29.25, Excuse me?
      你说什么
    0,0:14:30.18, Oh, uh, Sheldon's getting married in a month.
      谢尔顿一个月后要结婚了
    0,0:14:33.61, Congratulations.
      恭喜你
    0,0:14:35.15, Yeah, I'm a married man myself.
      我也是已婚男人
    0,0:14:37.25, Oh, really? Is she here?
      真的吗  妻子也在这儿吗
    0,0:14:38.58, And alive?
      还活着吗
    0,0:14:41.98, A-And can people other than you see her?
      除了你  其他人也能看到她吗
    0,0:14:46.97, She lives in Munich.
      她住在慕尼黑
    0,0:14:48.16, It's a perfect marriage.
      这是完美的婚姻
    0,0:14:49.33, We focus on our work
      我们专注于自己的研究
    0,0:14:50.54, and send each other cards every year on our birthdays.
      每年在生日的时候寄卡片给对方
    0,0:14:53.85, Hey, wait, what-what month is it?
      等等  现在是几月
    0,0:14:55.96, Uh, April.
      四月
    0,0:14:56.69, Most years.
      几乎每年
    0,0:14:59.10, The point is we give each other space.
      重点是  我们给彼此空间
    0,0:15:00.96, I give her Europe, she gives me South America.
      我给她欧洲  她给我南美洲
    0,0:15:03.37, That's where she thinks I'm living.
      她以为我住在那儿
    0,0:15:07.66, I-I've never considered a long-distance marriage.
      我从没考虑过远距离婚姻
    0,0:15:10.97, Well, listen, if you want to be a great scientist,
      听我说  如果你想成为伟大的科学家
    0,0:15:12.99, you can't afford to be distracted.
      就不能被分心
    0,0:15:15.28, Hey, where are my manners?
      我怎么那么失礼
    0,0:15:17.52, You fellas must be hungry.
      你们一定饿了吧
    0,0:15:19.59, Do you like rabbit?
      你们喜欢兔肉吗
    0,0:15:20.78, - ?Sure. ?- Sounds good.
      喜欢-听起来不错
    0,0:15:22.07, Okay.
      那好
    0,0:15:23.84, But can you tell the difference between rabbit and squirrel?
      但你们能分辨兔肉和松鼠肉的区别吗
    0,0:15:28.03, - ?Don't think so. - ?Probably not.
      应该不行-估计没办法
    0,0:15:29.21, Great!
      太棒了
    0,0:15:31.94, We're having rabbit.
      我们今晚吃兔肉
    0,0:15:36.03, Be right back!
      我去去就回
    0,0:15:40.36, It is amazing how much he's accomplished
      他通过脱离日常生活
    0,0:15:42.88, by isolating himself from the distractions of day-to-day life.
      获得了如此大的成就  实在太惊人了
    0,0:15:46.18, Okay, please don't tell me you want to live like this.
      拜托别告诉我你想过这样的生活
    0,0:15:49.33, See, that's the strange thing.
      怪就怪在这儿
    0,0:15:51.05, I don't.
      我不想
    0,0:15:52.99, What is wrong with me?
      我有什么毛病啊
    0,0:15:54.97, Why don't I want this?
      我为什么不想要这种生活
    0,0:15:56.86, Look at how cool it all is.
      瞧这一切有多酷啊
    0,0:15:59.87, Nothing is wrong with you. You have friends,
      你没毛病  你有朋友
    0,0:16:02.53, you have a fiancee, you have a full life.
      有未婚妻  有完整的人生
    0,0:16:06.47, You know what,
      知道吗
    0,0:16:08.64, you're right.
      你说得对
    0,0:16:11.18, Thank you for bringing me up here.
      谢谢你们带我来这儿
    0,0:16:14.47, But I think I'm ready to go home now.
      但我想我准备好回家了
    0,0:16:16.57, Really? You don't want to stay for dinner
      真的吗  你不想留下来吃晚饭
    0,0:16:18.23, and talk more science?
      聊更多的科学吗
    0,0:16:19.38, No. No, we better go.
      不了  我们还是走吧
    0,0:16:21.01, I miss Amy.
      我想念艾米了
    0,0:16:22.73, And my phone.
      还有我的手机
    0,0:16:29.97, Also, I'm from Texas,
      还有  我是德州人
    0,0:16:31.42, and I can taste the difference between rabbit and squirrel.
      我能尝得出兔肉和松鼠肉的区别
    0,0:16:43.07, Oh, look who's back!
      看谁重返人间啦
    0,0:16:44.92, There she is!
      她醒了
    0,0:16:46.10, What happened? How did we get here?
      发生了什么  我们怎么到这儿的
    0,0:16:49.04, You don't remember anything?
      你什么都不记得了吗
    0,0:16:50.26, I remember taking some shots, and then...
      我记得喝了一些烈酒  然后
    0,0:16:53.83, that's it.
      就断片了
    0,0:16:55.81, Oh, my gosh, did I pass out?
      天啊  我醉倒了吗
    0,0:16:57.75, You kind of did.
      貌似是的
    0,0:16:58.92, At my own bachelorette party?
      在我自己的单身女郎派对上吗
    0,0:17:00.56, I'm so lame.
      我真是逊爆了
    0,0:17:03.34, Well, you didn't pass out before you did
      你醉倒前还是做了
    0,0:17:05.27, all kinds of fun stuff.
      各种好玩的事呀
    0,0:17:06.88, What did I do?
      我做了什么
    0,0:17:07.92, What did you do?
      你做了什么啊
    0,0:17:11.24, What'd she do?
      她做了什么
    0,0:17:15.73, 爱尔兰传统踢踏舞舞剧
       
    0,0:17:15.73, well, you don't remember Riverdancing on top of the bar?
      你不记得在吧台上跳《大河之舞》了吗
    0,0:17:24.47, I did that?
      我跳了吗
    0,0:17:25.57, Yeah, you did!
      当然了
    0,0:17:28.68, But I don't know how to Riverdance.
      但我不会跳《大河之舞》啊
    0,0:17:31.29, Didn't stop you from teaching all those shirtless firemen.
      那也没能拦住你教那些半裸的消防员
    0,0:17:36.70, I saw shirtless firemen?
      我看见半裸消防员了吗
    0,0:17:39.14, Saw, smelled, slid down like a pole.
      看见  闻过  还把他们当钢管滑下来
    0,0:17:43.73, Did I flash anybody?
      我有没有露奶给某人看
    0,0:17:45.36, How about everybody?
      应该问有没有给所有人看
    0,0:17:49.46, I can't believe it. I'm so embarrassed.
      真不敢相信  我觉得好羞愧
    0,0:17:52.15, You didn't take any pictures, did you?
      你们没拍照吧
    0,0:17:54.07, Oh, no, we would never do that to you.
      我们绝不会那样对你
    0,0:17:55.67, Yeah. But if there were pictures,
      对啊  但如果有照片
    0,0:17:57.12, they would be crazy.
      一定狂野极了
    0,0:18:00.98, You guys are good friends.
      你们真是我的好朋友
    0,0:18:15.11, Dinner!
      晚饭来啦
    0,0:18:19.16, Guys?
      人呢
    0,0:18:23.19, I can't believe they left without saying good-bye.
      他们竟然不告而别
    0,0:18:26.48, Wait a minute, what if they stole my work?
      等一下  万一他们窃取了我的研究呢
    0,0:18:29.29, Wait a minute!
      等一下
    0,0:18:31.74, What if they were never here at all?
      万一他们根本没来过呢
    0,0:18:34.50, Wait a minute!
      等一下
    0,0:18:36.17, What if they haven't gotten here yet
      万一他们还没来到
    0,0:18:37.95, but they're on their way?!
      但已经在路上了呢
    0,0:18:41.04, I better tidy up.
      我还是赶紧收拾收拾
    0,0:18:54.78, Hello.
      你好啊
    0,0:18:56.10, Welcome back. How'd it go?
      欢迎回家  怎么样了
    0,0:18:58.44, Well, Dr. Wolcott's theories of time
      沃尔科特博士关于时间的理论
    0,0:19:00.99, might save my new interpretation of string theory.
      或许能拯救我对弦理论的新解读
    0,0:19:04.22, Oh, well, that's exciting.
      真令人激动
    0,0:19:06.28, It is.
      确实
    0,0:19:07.35, How was your bachelorette party?
      你的单身女郎派对怎么样
    0,0:19:09.41, Well, I was in a bar,
      我到酒吧去了
    0,0:19:12.42, and I saw some shirtless men.
      还看到一些半裸的男人
    0,0:19:15.01, They were firemen, and they fought over me.
      他们是消防员  为我展开了激烈的争夺
    0,0:19:19.47, But Penny and Bernadette got me out of there
      但在胜利者得到我送的战利品前
    0,0:19:20.91, before the victor got my spoils.
      佩妮和伯纳黛特就把我带走了
    0,0:19:26.13, I see.
      知道了
    0,0:19:28.37, What's the matter?
      怎么了
    0,0:19:29.57, You look glum.
      你好像闷闷不乐的
    0,0:19:31.99, Amy, would you still love me
      艾米  如果我不是你以为的那种人
    0,0:19:34.95, if I wasn't who you thought I was?
      你还会爱我吗
    0,0:19:37.45, What are you talking about?
      你在说什么呢
    0,0:19:38.98, Well, what if it turns out
      如果我其实不是
    0,0:19:41.47, I'm not the single-minded, science-obsessed recluse
      你当初爱上的那个专心致志  沉迷科学
    0,0:19:45.76, who puts his work above everything and everybody else
      把研究看得比一切人事物都重要的隐士
    0,0:19:48.61, that you fell in love with?
      怎么办
    0,0:19:53.61, What if I'm not the straightlaced,
      如果我不是你以为的那个
    0,0:19:55.93, buttoned-up, quilting queen you thought I was?
      严厉刻板  沉默寡言的缝被女王  怎么办
    0,0:19:59.97, What if I'm a...
      如果我是个
    0,0:20:01.61, Riverdancing wild woman?
      跳《大河之舞》的狂野女人呢
    0,0:20:11.05, I'd still love you.
      我依然会爱你
    0,0:20:12.66, I'd still love you, too.
      我也依然会爱你
    0,0:20:16.87, Do you really know how to Riverdance?
      你真的会跳《大河之舞》吗
    0,0:20:25.98, You tell me.
      你来告诉我啊
    0,0:20:39.42, I'm the only man you do that for.
      你不许跳给其他男人看

    0/0
      上一篇:生活大爆炸第十一季 第19集:争当居委会主席 下一篇:生活大爆炸第十一季 第21集:漫画的烦恼

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)