bench warmer这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得bench warmer应该怎么翻译呢?bench warmer的原意又是什么呢?
bench warmer
[例句] Jerry became a bench warmer last winter.
[误译] 去年冬天杰里负责将长凳加热 。
[原意] 去年冬天杰里变成了候补球员 。
[说明] bench warmer(美国口语)意为“候补球员”。这种球员很少有机会出场比赛而老是坐在凳子上,因此凳子都被坐热了。美国口语中之所以称候补队员为bench warmer就是基于这个原因。