below这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得below应该怎么翻译呢?below的原意又是什么呢?
below
[例句] That yacht is below the bridge.
[误译] 那艘游艇在 桥梁的下面 。
[原意] 那艘游艇在 桥梁的下游 。
[说明] 本例的below(介词)意为“在……的下游”。若改成That yacht is under the bridge,才是“那艘游艇在桥梁的下面。”
below这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得below应该怎么翻译呢?below的原意又是什么呢?
[例句] That yacht is below the bridge.
[误译] 那艘游艇在 桥梁的下面 。
[原意] 那艘游艇在 桥梁的下游 。
[说明] 本例的below(介词)意为“在……的下游”。若改成That yacht is under the bridge,才是“那艘游艇在桥梁的下面。”