carry这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得carry应该怎么翻译呢?carry的原意又是什么呢?
carry
[例句] Do you carry cameras?
[误译] 你把 照相机带来 了吗?
[原意] 你们卖 了照相机吗?
[说明] 例中的carry(及物动词)意为“出售”。“你把照相机带来了吗?”应是Have you brought your camera with you?。
carry a chip on one's shoulder
见have a chip on one's shoulder