darken one's door这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得darken one's door应该怎么翻译呢?darken one's door的原意又是什么呢?
darken one's door
[例句] Don't darken my door again.
[误译] 不要再把我的门油黑 。
[原意] 不要再登我的门 。
[说明] darken one's door 意为“造[拜]访”,常用于否定句中。
darken one's door这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得darken one's door应该怎么翻译呢?darken one's door的原意又是什么呢?
[例句] Don't darken my door again.
[误译] 不要再把我的门油黑 。
[原意] 不要再登我的门 。
[说明] darken one's door 意为“造[拜]访”,常用于否定句中。