unravel这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得unravel应该怎么翻译呢?unravel的原意又是什么呢?
unravel
[例句] She unraveled her braids.
[误译] 她把(松散了的)发辫编紧 了。
[原意] 她解开 了发辫。
[说明] 因为ravel有“解开”、“拆散”之意,因此很多人就误认为加了前缀un-之unravel,其义就一定是“解开”、“拆开”的反义词,即“捆紧”、“弄紧”了。但其实,ravel加了前缀后仍然是“解开”、“拆开”之意,即ravel与unravel是同义词而不是反义词。