容易误译的英语:dead president
教程:容易误译的英语  浏览:230  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    dead president这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得dead president应该怎么翻译呢?dead president的原意又是什么呢?

    dead president

    [例句] He got dead presidents by hook or by crook.

    [误译] 他用钩子或带钩手杖把多位大学校长 打死 。

    [原意] 他不择手段地弄到美钞 。

    [说明] 把dead president中的president误译为“大学校长”相信大有人在,但误译为“总统”恐怕就极少了。因为谁都知道,总统外出时保镖众多,戒备森严,很难设想谁能“用钩子或带钩手杖”将“多位总统”打死。原来本例的dead president是美国俚语,意为“美钞”,因票面印有美国已故总统头像而得名。它与US banknote, bankbill 和greenback同义。by hook or by crook意为“不择手段地”、“千方百计地”。

    更多与dead president有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:dead ② 下一篇:容易误译的英语:dead shot [deadeye]

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)