dry reception这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得dry reception应该怎么翻译呢?dry reception的原意又是什么呢?
dry reception
[例句] Doreen was given a dry reception yesterday.
[误译] 多琳昨天受到干巴巴的没有酒喝的 款待。
[原意] 多琳昨天受到冷淡 的接待。
[说明] dry当形容词时是有“无酒的”和“干巴巴的”这样的词义,但绝不适用于本例,本例用“冷淡的”一意则是很贴切的。
dry reception这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得dry reception应该怎么翻译呢?dry reception的原意又是什么呢?
[例句] Doreen was given a dry reception yesterday.
[误译] 多琳昨天受到干巴巴的没有酒喝的 款待。
[原意] 多琳昨天受到冷淡 的接待。
[说明] dry当形容词时是有“无酒的”和“干巴巴的”这样的词义,但绝不适用于本例,本例用“冷淡的”一意则是很贴切的。