good to do这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得good to do应该怎么翻译呢?good to do的原意又是什么呢?
good to do
[例句] This plant is good to eat .
[误译] 这种植物好吃 。
[原意] 这种植物可供食用 。
[说明] good to do 意为“适宜……的”。
good to do这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得good to do应该怎么翻译呢?good to do的原意又是什么呢?
[例句] This plant is good to eat .
[误译] 这种植物好吃 。
[原意] 这种植物可供食用 。
[说明] good to do 意为“适宜……的”。