hard up这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得hard up应该怎么翻译呢?hard up的原意又是什么呢?
hard up
[例句] Gary is hard up .
[误译] 加里强硬起来 。
[原意] 加里手头拮据 。
[说明] hard up意为“短缺(金钱)”、“手头拮据”。
hard up这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得hard up应该怎么翻译呢?hard up的原意又是什么呢?
[例句] Gary is hard up .
[误译] 加里强硬起来 。
[原意] 加里手头拮据 。
[说明] hard up意为“短缺(金钱)”、“手头拮据”。