happy-go-lucky这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得happy-go-lucky应该怎么翻译呢?happy-go-lucky的原意又是什么呢?
happy-go-lucky
[例句] You're a happy-go-lucky person .
[误译] 你是个快乐地走运的人 。
[原意] 你是个乐天派 。
[说明] 本例的happy-go-lucky是个形容词,意为“乐天的”、“无忧无虑的”、“听天由命的”。a happy-go-lucky person与a sanguine nature 及an optimist同义。所谓“乐天”,意指顺应天命而无忧无虑。