have ants in one's pants这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得have ants in one's pants应该怎么翻译呢?have ants in one's pants的原意又是什么呢?
have ants in one's pants
[例句] Mike had ants in his pants and was in no mood for playing.
[误译] 麦克裤子里有蚂蚁 ,没有心思玩。
[原意] 麦克坐立不安 ,没有心思玩。
[说明] have ants in one's pants(口语)意为“坐立不安”、“跃跃欲试”、“急于行动”、“神不守舍”。