helping这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得helping应该怎么翻译呢?helping的原意又是什么呢?
helping
[例句] Anne had two helpings of salad.
[误译] 安妮有两个做色拉的帮手 。
[原意] 安妮吃了两份 色拉。
[说明] 本例的helping(名词)不能解作“帮助”或“帮手”,而应解作“一份(食物)”。helper, assistant等才能解作“帮手”。
helping这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得helping应该怎么翻译呢?helping的原意又是什么呢?
[例句] Anne had two helpings of salad.
[误译] 安妮有两个做色拉的帮手 。
[原意] 安妮吃了两份 色拉。
[说明] 本例的helping(名词)不能解作“帮助”或“帮手”,而应解作“一份(食物)”。helper, assistant等才能解作“帮手”。