interest这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得interest应该怎么翻译呢?interest的原意又是什么呢?
interest
[例句] Do you hold any interest in that company?
[误译] 你有兴趣 在那家公司工作吗?
[原意] 你有那家公司的股权 吗?
[说明] 本例的interest(可数名词)意为“股权”、“股票”,而不是“兴趣”。
interest这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得interest应该怎么翻译呢?interest的原意又是什么呢?
[例句] Do you hold any interest in that company?
[误译] 你有兴趣 在那家公司工作吗?
[原意] 你有那家公司的股权 吗?
[说明] 本例的interest(可数名词)意为“股权”、“股票”,而不是“兴趣”。