island half这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得island half应该怎么翻译呢?island half的原意又是什么呢?
island half
[例句] I want to sell my flat and put an island half in the magazine.
[误译] 我想卖掉我的房子在一个半岛 办杂志。
[原意] 我想卖掉我的房子,因此要在杂志上登半页广告 。
[说明] island half(复合名词)意思不是“半岛”而是“半页广告”,peninsula, byland和biland才是“半岛”。