leave for这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得leave for应该怎么翻译呢?leave for的原意又是什么呢?
leave for
[例句] Mr. Webb left for Hong Kong yesterday morning.
[误译] 韦布先生已于昨天早上离开 香港。
[原意] 韦布先生已于昨天早上前往 香港。
[说明] leave for 意为“出发去”、“前往”。
leave for这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得leave for应该怎么翻译呢?leave for的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Webb left for Hong Kong yesterday morning.
[误译] 韦布先生已于昨天早上离开 香港。
[原意] 韦布先生已于昨天早上前往 香港。
[说明] leave for 意为“出发去”、“前往”。