lemon这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得lemon应该怎么翻译呢?lemon的原意又是什么呢?
lemon
[例句] I bought a new car last month, which turned out to be a lemon .
[误译] 我上个月买了一辆新车,它已成为运输柠檬的专用车 。
[原意] 我上个月买了一辆新车,但它已变成废物 。
[说明] 本例的lemon(俚语)意为“无用的人[物](尤指毛病百出的新车)”。
lemon这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得lemon应该怎么翻译呢?lemon的原意又是什么呢?
[例句] I bought a new car last month, which turned out to be a lemon .
[误译] 我上个月买了一辆新车,它已成为运输柠檬的专用车 。
[原意] 我上个月买了一辆新车,但它已变成废物 。
[说明] 本例的lemon(俚语)意为“无用的人[物](尤指毛病百出的新车)”。