money coming out of one's ears这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得money coming out of one's ears应该怎么翻译呢?money coming out of one's ears的原意又是什么呢?
money coming out of one's ears
[例句] Eunice has got money coming out of her ears .
[误译] 尤妮斯听别人说她有钱 。
[原意] 尤妮斯没有多少钱 。
[说明] money coming out of one's ears 意为“(某人)没有多少钱”。