more ①这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得more ①应该怎么翻译呢?more ①的原意又是什么呢?
more ①
[例句] Jim read 7 more books last month.
[误译] 吉姆上个月读了超过 7本书。
[原意] 吉姆上个月又 读了7本书。
[说明] 本例的more(副词)意为“又”。若将句子改成Jim read more than 7 books last month.才是“吉姆上个月读了超过7本书。”
more ①这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得more ①应该怎么翻译呢?more ①的原意又是什么呢?
[例句] Jim read 7 more books last month.
[误译] 吉姆上个月读了超过 7本书。
[原意] 吉姆上个月又 读了7本书。
[说明] 本例的more(副词)意为“又”。若将句子改成Jim read more than 7 books last month.才是“吉姆上个月读了超过7本书。”