more ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得more ②应该怎么翻译呢?more ②的原意又是什么呢?
more ②
[例句] I can't agree more .
[误译] 我不能再 同意了。
[原意] 我再 同意不过 了。
[说明] 本例中的more(副词)意思不是“再”,而是“更多地”或“再……不过”。
more ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得more ②应该怎么翻译呢?more ②的原意又是什么呢?
[例句] I can't agree more .
[误译] 我不能再 同意了。
[原意] 我再 同意不过 了。
[说明] 本例中的more(副词)意思不是“再”,而是“更多地”或“再……不过”。