more than ①这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得more than ①应该怎么翻译呢?more than ①的原意又是什么呢?
more than ①
[例句] A garden should be created by its maintenance more than its design on the drawing board.
[误译] 对于创立花园,养护工作多于 在绘图板上的设计工作。
[原意] 与其说 花园是在绘图板上设计出来的,还不如说 是养护出来的。
[说明] A more than B 意为“与其说B,还不如说A”。