rub one the right way这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得rub one the right way应该怎么翻译呢?rub one the right way的原意又是什么呢?
rub one the right way
[例句] Merry rubbed her mother the right way .
[误译] 梅里以正确的方法 替她母亲按摩 。
[原意] 梅里使 她母亲高兴 。
[说明] rub one the right way意为“使某人高兴”、“抚慰[迎合,取悦,讨好]某人”。此习语与另一条习语rub one the wrong way(见该条)意思恰恰相反。