scarce这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得scarce应该怎么翻译呢?scarce的原意又是什么呢?
scarce
[例句] Cynthia made herself scarce at the trade talk.
[误译] 辛西娅在那次商业谈判中准备不足 。
[原意] 辛西娅没有出席 那次商业谈判。
[说明] scarce这个单词,虽有“不足的”、“缺乏的”之意,但make oneself scarce(口语)的意思却是“悄悄离开”、“不参加”、“不露面”。
scarce这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得scarce应该怎么翻译呢?scarce的原意又是什么呢?
[例句] Cynthia made herself scarce at the trade talk.
[误译] 辛西娅在那次商业谈判中准备不足 。
[原意] 辛西娅没有出席 那次商业谈判。
[说明] scarce这个单词,虽有“不足的”、“缺乏的”之意,但make oneself scarce(口语)的意思却是“悄悄离开”、“不参加”、“不露面”。