ship这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得ship应该怎么翻译呢?ship的原意又是什么呢?
ship
[例句] These goods were shipped by truck from Guangzhou to Wuhan.
[误译] 这些货物被装在卡车上从广州船运 到武汉。
[原意] 这些货物由卡车从广州(陆)运 到武汉。
[说明] 由于ship作名词时的本义是“船”,因此有些人认为ship作及物动词时,只能解作“船运”和“装船”,总之,不敢离开一个“船”字,因而就产生上述误译。其实ship当及物动词时除了作“装船”和“船运”外,还有“装运”、“送运”和“运输”(包括水、陆、空运)的意思。