容易误译的英语:shotgun wedding [marriage]
教程:容易误译的英语  浏览:258  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    shotgun wedding [marriage]这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得shotgun wedding [marriage]应该怎么翻译呢?shotgun wedding [marriage]的原意又是什么呢?

    shotgun wedding [marriage]

    [例句] Henry and Janet had a shotgun wedding last week.

    [误译] 享利和珍妮特上周举行了有猎枪保卫的婚礼 。

    [原意] 享利和珍妮特上周奉子成婚 。

    [说明] shotgun wedding or shotgun marriage(美国口语)意为“为怀孕所迫而举行的婚礼”,源自这样的事例:未婚先孕时女方父亲就以猎枪(shotgun)强迫男方快娶其女儿过门,不然,无情的猎枪一响就会叫他丧命。

    更多与shotgun wedding [marriage]有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:short list 下一篇:容易误译的英语:Show a leg!

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)