双语·英美爱情诗歌选 49 归
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    49. Return

    ——J. Wilmot

    Absent from thee, I languish still;

    Then ask me not, when l return?

    The straying fool 'twill plainly kill

    To wish all day, all night to mourn.

    Dear, from thine arms then let me fly,

    That my fantastic mind may prove

    The torments it deserves to try,

    That tears my fix'd heart from my love.

    When, wearied with a world of woe,

    To thy safe bosom I retire,

    Where love, and peace, and truth does flow,

    May I contented there expire!

    Lest, once more wandering from that heaven,

    I fall on some base heart unblest;

    Faithless to thee, false, unforgiven——

    And lose my everlasting rest.

    中文

    49 归

    威尔摩特[1]

    离开了你,我痛苦依然;

    请别问我何时回到你身边,

    日日夜夜的企望和哀伤,

    足以夺走迷途者的性命。

    亲爱的,请允许我飞离你的怀抱,

    让我那想入非非的神经

    承受它所应得的折磨,

    并因此番出走而流泪涟涟。

    你的胸怀充满爱、和平与真理,

    当我身心疲惫,历经艰辛,

    回到你那安全的栖息地,

    但愿我从此知足收心!

    从此不再离开幸福的天堂,

    不再心存卑劣的妄念,

    不再无情无义,使自己不可宽恕——

    失却永生的安宁。

    * * *

    [1]约翰·威尔摩特(John Wilmot,1647—1680),即罗切斯特伯爵,擅长写抒情诗,号称“宫廷才子”。他的诗歌语言机智,具有玄学派的遗风。马韦尔、斯威夫特、蒲伯、歌德、丁尼生等人都曾受过他的影响。但他的私生活过于放纵,“以致过早地燃烧了青春和健康”(约翰生语)。

    0/0
      上一篇:双语·英美爱情诗歌选 48 再见吧,负心汉 下一篇:双语·英美爱情诗歌选 50 尽管她不忠于我,不忠于爱情

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)