英文
III
Look in thy glass and tell the face thou viewest,
Now is the time that face should form another,
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose uneared womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother's glass and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles this thy golden time.
But if thou live, remembered not to be,
Die single and thine image dies with thee.
中文
3
请仔细端详你镜中的自己,
如今你应该铸造一个替身,
如果你不打算将自己复制,
那就是欺世,绝人母之天伦!
哪有这般不通情理的娇娘,
会拒绝你耕耘她的处女地?
哪有如此愚昧无知的俊郎,
爱恋着坟墓,甘愿断绝子嗣?
你是令堂的镜子,从你身上,
能召回春光明媚的四月天,
虽有皱纹,但透过年龄之窗,
你黄金般的岁月将会再现。
你活着,又不想让世人记起,
就独自死吧,让美与你同逝。