英文
XI
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st,
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty, and increase;
Without this folly, age, and cold decay.
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish;
Look whom she best endowed she gave thee more,
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish.
She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.
中文
11
你即使很快衰竭,与世诀别,
也能很快成长在子孙身上;
青春不在时,你青春的精血
已在另一个自我身上流淌。
有子孙就有智慧、美和富庶,
否则只有愚昧、衰老和腐朽,
如果人人像你,时代就停步,
再过六十年,世界化为乌有。
有些东西,造化本无意储存,
就不妨任其粗陋,无果而逝;
得天独厚者,她便加倍赐恩,
她给你的厚礼,你应该珍惜。
造化把你雕琢成她的印章,
你应多盖戳,以免绝版消亡。